Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Hosea 14) | (Joel 2) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • The word of the Lord that came to Joel son of Pethuel.
  • Das Wort des HERRN, das an Joël, den Sohn Petuëls, erging.
  • An Invasion of Locusts

    Hear this, you elders;
    listen, all who live in the land.
    Has anything like this ever happened in your days
    or in the days of your ancestors?
  • Hört her, ihr Ältesten, horcht alle auf, ihr Bewohner des Landes! Ist so etwas jemals geschehen in euren Tagen oder in den Tagen eurer Väter?
  • Tell it to your children,
    and let your children tell it to their children,
    and their children to the next generation.
  • Erzählt euren Kindern davon und eure Kinder sollen es ihren Kindern erzählen und deren Kinder dem folgenden Geschlecht.
  • What the locust swarm has left
    the great locusts have eaten;
    what the great locusts have left
    the young locusts have eaten;
    what the young locusts have left
    other locustsa have eaten.
  • Was der Grashüpfer übrig ließ, hat die Wanderheuschrecke gefressen; was die Wanderheuschrecke übrig ließ, hat die Larve gefressen; was die Larve übrig ließ, hat der Nager gefressen.
  • Wake up, you drunkards, and weep!
    Wail, all you drinkers of wine;
    wail because of the new wine,
    for it has been snatched from your lips.
  • Wacht auf, ihr Betrunkenen, und weint! Jammert alle, ihr Zecher! Euer Mund bekommt keinen Wein mehr zu trinken.
  • A nation has invaded my land,
    a mighty army without number;
    it has the teeth of a lion,
    the fangs of a lioness.
  • Denn ein Volk zog heran gegen mein Land, gewaltig groß und nicht zu zählen; seine Zähne sind Zähne eines Löwen und sein Gebiss ist das einer Löwin.
  • It has laid waste my vines
    and ruined my fig trees.
    It has stripped off their bark
    and thrown it away,
    leaving their branches white.
  • Es hat meinen Weinstock verwüstet, meinen Feigenbaum völlig verstümmelt. Abgeschält ließ es ihn liegen, die Zweige starren bleich in die Luft.
  • Mourn like a virgin in sackcloth
    grieving for the betrothed of her youth.
  • Klagt wie eine Jungfrau im Trauergewand, die den Bräutigam ihrer Jugend beweint!
  • Grain offerings and drink offerings
    are cut off from the house of the Lord.
    The priests are in mourning,
    those who minister before the Lord.
  • Aus ist es mit dem Speiseopfer, mit dem Trankopfer im Haus des HERRN. Es trauern die Priester, die Diener des HERRN.
  • The fields are ruined,
    the ground is dried up;
    the grain is destroyed,
    the new wine is dried up,
    the olive oil fails.
  • Vernichtet ist das Feld, der Ackerboden trauert; denn vernichtet ist das Korn, vertrocknet der Wein, versiegt das Öl.
  • Despair, you farmers,
    wail, you vine growers;
    grieve for the wheat and the barley,
    because the harvest of the field is destroyed.
  • Die Bauern sind ganz geschlagen, es jammern die Winzer; denn Weizen und Gerste, die Ernte des Feldes ist verloren.
  • The vine is dried up
    and the fig tree is withered;
    the pomegranate, the palm and the appleb tree —
    all the trees of the field — are dried up.
    Surely the people’s joy
    is withered away.
  • Der Weinstock ist dürr, der Feigenbaum welk. Granatbaum, Dattelpalme und Apfelbaum, alle Bäume auf dem Feld sind verdorrt; ja, verdorrt ist die Freude der Menschen.
  • A Call to Lamentation

    Put on sackcloth, you priests, and mourn;
    wail, you who minister before the altar.
    Come, spend the night in sackcloth,
    you who minister before my God;
    for the grain offerings and drink offerings
    are withheld from the house of your God.
  • Legt Trauer an und klagt, ihr Priester! Jammert, ihr Diener des Altars! Kommt, verbringt die Nacht im Trauergewand, ihr Diener meines Gottes! Denn Speiseopfer und Trankopfer bleiben dem Haus eures Gottes versagt.
  • Declare a holy fast;
    call a sacred assembly.
    Summon the elders
    and all who live in the land
    to the house of the Lord your God,
    and cry out to the Lord.
  • Ordnet ein heiliges Fasten an, ruft einen Gottesdienst aus! Versammelt die Ältesten und alle Bewohner des Landes beim Haus des HERRN, eures Gottes, und schreit zum HERRN:
  • Alas for that day!
    For the day of the Lord is near;
    it will come like destruction from the Almighty.c
  • Weh, was für ein Tag! Denn der Tag des HERRN ist nahe; er kommt mit der Allgewalt des Allmächtigen.
  • Has not the food been cut off
    before our very eyes —
    joy and gladness
    from the house of our God?
  • Vor unseren Augen wurde uns die Nahrung entrissen, aus dem Haus unseres Gottes sind Freude und Jubel verschwunden.
  • The seeds are shriveled
    beneath the clods.d
    The storehouses are in ruins,
    the granaries have been broken down,
    for the grain has dried up.
  • Die Saat liegt vertrocknet unter den Schollen; die Scheunen sind verödet, die Speicher zerfallen; denn das Korn ist verdorrt.
  • How the cattle moan!
    The herds mill about
    because they have no pasture;
    even the flocks of sheep are suffering.
  • Wie brüllt das Vieh! Die Rinderherden irren umher, denn sie finden kein Futter; selbst die Schafherden leiden Not.
  • To you, Lord, I call,
    for fire has devoured the pastures in the wilderness
    and flames have burned up all the trees of the field.
  • Zu dir rufe ich, HERR; denn Feuer hat das Gras der Steppe gefressen, die Flammen haben alle Bäume auf dem Feld verbrannt.
  • Even the wild animals pant for you;
    the streams of water have dried up
    and fire has devoured the pastures in the wilderness.
  • Auch die Tiere auf dem Feld schreien lechzend zu dir; denn die Bäche sind vertrocknet und Feuer hat das Gras der Steppe gefressen.

  • ← (Hosea 14) | (Joel 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026