Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Хоменка
The Guilt Offering
“ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
“ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
«А ось закон про жертву за відшкодування: пресвята це річ.
The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
її заріжуть на тім самім місці, де ріжуть жертву всепалення, кров же розбризкають по жертовнику з усіх боків.
All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
Увесь тук від неї треба принести в офіру: і курдюк і сить, що вкриває нутрощі,
both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
і обидві нирки з туком, що на них по боках, та чепець, що на печінці, відділивши його зверху від нирок;
The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
і священик нехай спалить їх на жертовнику як вогняну жертву Господеві: це жертва за відшкодування.
Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
Кожен чоловік зо священиків їстиме її; однак, на святім місці треба її споживати: це пресвята річ.
Щодо жертви за гріх і щодо жертви за відшкодування — закон один: вона буде для того священика, хто нею відслужить покуту.
The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
Коли ж священик приноситиме чиєсь усепалення, шкура жертви всепалення, що він її приніс, буде йому, священикові.
Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
А й усяка офіра, спечена в печі, і все зготовлене на мидниці чи на сковороді, теж буде священикові, що її приносить, — йому буде вона.
and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
Однак, усяка офіра, замішана з олією, або суха, буде всім синам Арона, так одному, як і другому.
The Fellowship Offering
“ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
“ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
А ось закон про мирну жертву, що приноситиметься Господеві.
“ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
Коли хтось приносить її на подяку, то воднораз із подячною жертвою принесе прісні коржі, замішані на олії, та прісні ладки, помащені олією, і питльовану муку, приправлену олією, спечену на коржі.
Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
Разом із заквашеними хлібцями принесе свій дар, разом із своєю подячною мирною жертвою.
They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
З кожної офіри принесе частину як дань Господеві, і вона належатиме священикові, що скроплював кров'ю мирної жертви; йому вона належить.
The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
М'ясо з подячної мирної жертви треба їсти в день приносин, нічого не залишаючи з нього до ранку.
“ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
А якщо чийсь жертвопринос буде обітований або добровільний, то його треба з'їсти в день офірування; другого дня можна ще їсти, що зостанеться;
Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
а що залишиться з жертвенного м'яса на третій день, треба спалити на вогні.
If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
Коли ж би хтось усе таки їв м'ясо з мирної жертви третього дня, то жертвуючий не здобуде собі ласки, жертва зовсім йому не зачислиться, гидотою стане; а той, хто їв, візьме на себе гріх.
“ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
Коли якесь м'ясо доторкнеться до чогонебудь нечистого, не можна його їсти, на вогні його треба спалити. А інше м'ясо кожен чистий може їсти.
But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
Хто з'їсть м'ясо з мирної жертви, принесеної Господеві, в стані нечистоти, той викоріниться з-поміж людей своїх.
А як хтось доторкнеться до будь-чого нечистого, чи нечистої скотини, або якого нечистого повзуна та й з'їсть м'яса з мирної жертви, принесеної Господеві, той буде викорінений з-поміж людей своїх.»
“Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
«Промов до синів Ізраїля таке: Ніякого туку з вола, чи з вівці, чи з кози не їстимете.
The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
Тук із стерва й тук з того, що розірве звір, можна вживати до кожної потреби, їсти ж не смієте його.
Хто їстиме сить із скотини, що її можна принести в огняну жертву Господеві, такого викорінять з-поміж людей своїх.
And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
Ніякої крови, ні крови з птаства, ні з чотироногих не їстимете, де б ви не мешкали.
Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
Кожного, хто їстиме якусь кров, треба викорінити з-поміж людей своїх.»
“Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
«Скажи синам Ізраїля таке: Хто приносить Господеві свою мирну жертву, нехай принесе Господеві свій дар, узятий від мирної своєї жертви.
With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
Він нехай подасть власними руками те, що має бути спалене в честь Господа; тук подасть укупі з персами; перса, щоб принести як жертву коливальну перед Господом,
The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
а сить священик воскурить на жертовнику; перса ж будуть Аронові й синам його.
You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
Праву лопатку теж священикові здасте — як данину з ваших мирних жертв.
The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
Вона буде як пайка тому з-поміж Аронових синів, хто принесе кров і сить мирної жертви.
From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
Я бо застерігаю собі в синів Ізраїлевих від мирних їхніх жертв груднину коливальної жертви й лопатку жертви возношення та й віддаю їх Аронові, священикові й синам його як вічне їхнє право від синів Ізраїля.»
This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
Ось уділ помазання Арона й синів його в жертвах, палених на честь Господа, з дня помазання їх у священики на служіння Господеві,
On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
як заповідав Господь синам Ізраїля давати їм з того дня, коли помазав їх; це установа віковічна для їхніх поколінь.
These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
Це закон про всепалення, про безкровну офіру, про жертву за гріх, про жертву за відшкодування, про жертву висвячення і про мирну жертву,