Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Guilt Offering

    “ ‘These are the regulations for the guilt offering, which is most holy:
  • А ось закон про барана [жертви] за переступ. Це є святе святих.
  • The guilt offering is to be slaughtered in the place where the burnt offering is slaughtered, and its blood is to be splashed against the sides of the altar.
  • Барана [жертви за] переступ мають зарізати на місці, де ріжуть жертву всепалення, перед Господом, і нехай священик виллє його кров довкола до підніжжя жертовника.
  • All its fat shall be offered: the fat tail and the fat that covers the internal organs,
  • Відтак нехай він принесе з нього весь його жир і задню частину, весь жир, який покриває нутрощі, і весь жир, що на нутрощах,
  • both kidneys with the fat on them near the loins, and the long lobe of the liver, which is to be removed with the kidneys.
  • обидві нирки й жир, що на них, над стегнами, і сальник, що над печінкою, — нехай відділить їх разом із нирками.
  • The priest shall burn them on the altar as a food offering presented to the Lord. It is a guilt offering.
  • І нехай священик принесе їх на жертовник як [вогняне] приношення Господу. Це є [жертва] за переступ.
  • Any male in a priest’s family may eat it, but it must be eaten in the sanctuary area; it is most holy.
  • Споживати його може будь-хто чоловічої статі з-поміж священиків. Його мають спожити на святому місці. Це є святе святих.
  • “ ‘The same law applies to both the sin offeringa and the guilt offering: They belong to the priest who makes atonement with them.
  • Як [жертва] за гріх — так і [жертва за] переступ, — закон для них один: вона буде священикові, який звершуватиме нею викуплення.
  • The priest who offers a burnt offering for anyone may keep its hide for himself.
  • І коли священик приносить всепалення від якогось чоловіка, то шкура жертви всепалення, яку він приносить, також буде йому.
  • Every grain offering baked in an oven or cooked in a pan or on a griddle belongs to the priest who offers it,
  • І кожна [хлібна] жертва, яка буде приготована в печі, і кожна, яка буде приготована на вогнищі або на сковороді, також буде священикові, який її приносить.
  • and every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, belongs equally to all the sons of Aaron.
  • А кожна [хлібна] жертва, приготована на олії чи не приготована, буде всім Аароновим синам, кожному порівну.
  • The Fellowship Offering

    “ ‘These are the regulations for the fellowship offering anyone may present to the Lord:
  • Ось закон про жертву спасіння, яку будуть приносити Господу.
  • “ ‘If they offer it as an expression of thankfulness, then along with this thank offering they are to offer thick loaves made without yeast and with olive oil mixed in, thin loaves made without yeast and brushed with oil, and thick loaves of the finest flour well-kneaded and with oil mixed in.
  • Якщо хтось приноситиме її на похвалу, то нехай з жертвою хвали принесе хліби з питльованого борошна, приготовані на олії, чи прісні коржі, змащені олією, чи питльоване борошно, замішене на олії.
  • Along with their fellowship offering of thanksgiving they are to present an offering with thick loaves of bread made with yeast.
  • Ці свої дари з жертвою хвали за спасіння нехай він приносить разом із заквашеними хлібами.
  • They are to bring one of each kind as an offering, a contribution to the Lord; it belongs to the priest who splashes the blood of the fellowship offering against the altar.
  • І нехай принесе якусь частину з усіх своїх дарів у [жертву] відділення Господу: це буде священикові, який виливає на жертовник кров [жертви] спасіння.
  • The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
  • А м’ясо жертви хвали за спасіння буде йому. Нехай воно буде спожите в той же день, в який буде принесене, нехай не залишають нічого з нього до ранку.
  • “ ‘If, however, their offering is the result of a vow or is a freewill offering, the sacrifice shall be eaten on the day they offer it, but anything left over may be eaten on the next day.
  • А якщо він жертвуватиме свій дар як обітну або як добровільну [жертву], то нехай воно споживається того дня, коли він принесе свою жертву, і наступного.
  • Any meat of the sacrifice left over till the third day must be burned up.
  • А те, що залишиться з м’яса жертви аж до третього дня, нехай буде спалене у вогні.
  • If any meat of the fellowship offering is eaten on the third day, the one who offered it will not be accepted. It will not be reckoned to their credit, for it has become impure; the person who eats any of it will be held responsible.
  • Якщо ж він таки з’їсть [1]щось із м’яса на третій день, то воно не буде прийняте від нього — від того, хто його приносить — і не буде йому зараховане. Це — осквернення. І душа, яка з’їсть щось із нього, — візьме на себе гріх.
  • “ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
  • М’ясо, яке доторкнеться до будь-чого нечистого, не може споживатися, воно має бути спалене у вогні. Не осквернене м’ясо може їсти кожен, хто чистий.
  • But if anyone who is unclean eats any meat of the fellowship offering belonging to the Lord, they must be cut off from their people.
  • Душа ж, яка споживе м’яса жертви спасіння, яке є Господнім, тим часом як її нечистота — на ній, — та душа пропаде зі свого народу.
  • Anyone who touches something unclean — whether human uncleanness or an unclean animal or any unclean creature that moves along the groundb — and then eats any of the meat of the fellowship offering belonging to the Lord must be cut off from their people.’ ”
  • Якщо якась душа доторкнеться до будь-якої нечистої речі чи то з нечистоти людини, чи то нечистих чотириногих, чи то будь-якої нечистої гидоти, і споживе м’яса жертви спасіння, яке є Господнім, то та душа пропаде зі свого народу.
  • Eating Fat and Blood Forbidden

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Say to the Israelites: ‘Do not eat any of the fat of cattle, sheep or goats.
  • Промов до ізраїльських синів, кажучи: Не споживайте жодного жиру ні з великої худоби, ні з овець чи кіз.
  • The fat of an animal found dead or torn by wild animals may be used for any other purpose, but you must not eat it.
  • Жир із мертвечини та зі здобичі хижака може використовуватися для будь-якої справи, та в їжу хай не вживається.
  • Anyone who eats the fat of an animal from which a food offering may bec presented to the Lord must be cut off from their people.
  • Кожний, хто споживе жир із тварин, з яких принесе [вогняне] приношення Господу, — та душа пропаде зі свого народу.
  • And wherever you live, you must not eat the blood of any bird or animal.
  • Не споживайте жодної крові в усіх ваших поселеннях ні з птахів, ні з тварин.
  • Anyone who eats blood must be cut off from their people.’ ”
  • Кожна душа, яка споживе кров, — та душа пропаде зі свого народу.
  • The Priests’ Share

    The Lord said to Moses,
  • Господь промовив до Мойсея, кажучи:
  • “Say to the Israelites: ‘Anyone who brings a fellowship offering to the Lord is to bring part of it as their sacrifice to the Lord.
  • Промовиш до ізраїльських синів, кажучи: Хто приносить Господу жертву спасіння, нехай принесе з цієї жертви спасіння свій дар Господу.
  • With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
  • Нехай його власні руки принесуть як [вогняні] приношення Господу жир, що на грудинці, і сальник печінки; нехай принесе їх, щоб покласти як дар перед Господом.
  • The priest shall burn the fat on the altar, but the breast belongs to Aaron and his sons.
  • Священик принесе жир на жертовник, а грудинка буде Ааронові та його синам.
  • You are to give the right thigh of your fellowship offerings to the priest as a contribution.
  • А як [жертву] відділення з ваших жертв спасіння віддасте священикові праву лопатку.
  • The son of Aaron who offers the blood and the fat of the fellowship offering shall have the right thigh as his share.
  • Хто з Ааронових синів приноситиме кров [жертви] спасіння та жир, — тому буде як частка права лопатка,
  • From the fellowship offerings of the Israelites, I have taken the breast that is waved and the thigh that is presented and have given them to Aaron the priest and his sons as their perpetual share from the Israelites.’ ”
  • оскільки Я взяв в ізраїльських синів, із ваших жертв спасіння, грудинку [жертви] покладання та лопатку [жертви] відділення й віддав їх священикові Ааронові та його синам як вічну, встановлену законом частку від ізраїльських синів.
  • This is the portion of the food offerings presented to the Lord that were allotted to Aaron and his sons on the day they were presented to serve the Lord as priests.
  • Це — помазання Аарона та помазання його синів, частка з Господніх [вогняних] приношень, виділена їм у день, коли їх було приведено здійснювати священицьке служіння Господу,
  • On the day they were anointed, the Lord commanded that the Israelites give this to them as their perpetual share for the generations to come.
  • як Господь звелів того дня, коли помазав їх, віддати їм від ізраїльських синів. Це — вічний закон для їхніх поколінь.
  • These, then, are the regulations for the burnt offering, the grain offering, the sin offering, the guilt offering, the ordination offering and the fellowship offering,
  • Такий закон про всепалення, про [хлібну] жертву, про [жертву] за гріх, про [жертву за] переступ, про посвячення і про жертву спасіння,
  • which the Lord gave Moses at Mount Sinai in the Desert of Sinai on the day he commanded the Israelites to bring their offerings to the Lord.
  • як Господь заповів Мойсеєві на Синайській горі того дня, коли заповів ізраїльським синам в Синайській пустелі приносити свої дари перед Господа.

  • ← (Leviticus 6) | (Leviticus 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025