Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Ordination of Aaron and His Sons

    The Lord said to Moses,
  • Господь сказал Моисею:
  • “Bring Aaron and his sons, their garments, the anointing oil, the bull for the sin offering,a the two rams and the basket containing bread made without yeast,
  • "Возьми Аарона и вместе с ним его сыновей, одежды, елей помазания, тельца для жертвы за грех, двух баранов и корзину с пресным хлебом
  • and gather the entire assembly at the entrance to the tent of meeting.”
  • и собери народ у входа в скинию собрания".
  • Moses did as the Lord commanded him, and the assembly gathered at the entrance to the tent of meeting.
  • Моисей сделал всё так, как повелел Господь. И все они встретились у входа в скинию собрания.
  • Moses said to the assembly, “This is what the Lord has commanded to be done.”
  • Затем Моисей сказал людям: "Вот что Господь повелел сделать".
  • Then Moses brought Aaron and his sons forward and washed them with water.
  • После этого Моисей вывел Аарона и его сыновей вперёд и омыл их водой.
  • He put the tunic on Aaron, tied the sash around him, clothed him with the robe and put the ephod on him. He also fastened the ephod with a decorative waistband, which he tied around him.
  • Затем Моисей надел на Аарона хитон, обвязал его поясом и надел на него верхнюю ризу. Он возложил на Аарона ефод, опоясал его красивым поясом и закрепил на нём ефод.
  • He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
  • Затем Моисей надел на Аарона наперсник, а в карман наперсника положил урим и туммим.
  • Then he placed the turban on Aaron’s head and set the gold plate, the sacred emblem, on the front of it, as the Lord commanded Moses.
  • Моисей также возложил на голову Аарону тюрбан с золотой дощечкой спереди, диадемой святыни, как повелел ему Господь.
  • Then Moses took the anointing oil and anointed the tabernacle and everything in it, and so consecrated them.
  • Затем Моисей взял елей помазания и окропил скинию и всё, что в ней было. Так Моисей освятил их.
  • He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.
  • Моисей семь раз окропил елеем жертвенник и все его принадлежности. Он также окропил и умывальник и его подножие, чтобы освятить всё.
  • He poured some of the anointing oil on Aaron’s head and anointed him to consecrate him.
  • Затем Моисей вылил немного елея помазания на голову Аарону, чтобы освятить его.
  • Then he brought Aaron’s sons forward, put tunics on them, tied sashes around them and fastened caps on them, as the Lord commanded Moses.
  • Потом Моисей привёл сыновей Аарона, надел на них хитоны и опоясал поясами. Он повязал им головные повязки так, как повелел ему Господь.
  • He then presented the bull for the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • Моисей привёл тельца для жертвы за грех, а Аарон и его сыновья положили руки на голову тельца приношения за грех.
  • Moses slaughtered the bull and took some of the blood, and with his finger he put it on all the horns of the altar to purify the altar. He poured out the rest of the blood at the base of the altar. So he consecrated it to make atonement for it.
  • Затем Моисей заколол тельца, собрал его кровь, обмакнул в неё палец и помазал кровью рога жертвенника, чтобы освятить его и приготовить к жертвоприношению. Остальную кровь Моисей вылил к подножию жертвенника. Так он освятил жертвенник для приношения, чтобы очистить людей от греха.
  • Moses also took all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, and both kidneys and their fat, and burned it on the altar.
  • Моисей снял весь внутренний жир тельца и жирную часть печени с двумя почками и жиром на них и сжёг на жертвеннике.
  • But the bull with its hide and its flesh and its intestines he burned up outside the camp, as the Lord commanded Moses.
  • А кожу и мясо с отходами Моисей вынес за пределы стана и там сжёг всё это на огне. Он сделал всё так, как повелел ему Господь.
  • He then presented the ram for the burnt offering, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • Затем Моисей привёл барана для всесожжения, и Аарон с сыновьями возложили руки на голову животного.
  • Then Moses slaughtered the ram and splashed the blood against the sides of the altar.
  • Моисей заколол барана и окропил его кровью вокруг жертвенника.
  • He cut the ram into pieces and burned the head, the pieces and the fat.
  • Моисей разрезал барана на куски, и сжёг голову, куски мяса и жир.
  • He washed the internal organs and the legs with water and burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord, as the Lord commanded Moses.
  • а внутренности его и ноги вымыл водой, а потом сжёг всего барана на жертвеннике. Это всесожжение, его благоухание приятно Господу.
  • He then presented the other ram, the ram for the ordination, and Aaron and his sons laid their hands on its head.
  • Затем Моисей привёл другого барана для посвящения Аарона и его сыновей в священники. Аарон и его сыновья возложили руки на голову барана.
  • Moses slaughtered the ram and took some of its blood and put it on the lobe of Aaron’s right ear, on the thumb of his right hand and on the big toe of his right foot.
  • Моисей заколол барана, взял немного его крови и помазал мочку уха Аарона, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.
  • Moses also brought Aaron’s sons forward and put some of the blood on the lobes of their right ears, on the thumbs of their right hands and on the big toes of their right feet. Then he splashed blood against the sides of the altar.
  • Моисей подвёл сыновей Аарона близко к жертвеннику, помазал им кровью мочки правых ушей, большие пальцы рук и большие пальцы ног, а затем покропил кровью вокруг жертвенника.
  • After that, he took the fat, the fat tail, all the fat around the internal organs, the long lobe of the liver, both kidneys and their fat and the right thigh.
  • Моисей взял жир, жирную часть хвоста и весь внутренний жир, жир с печени, две почки с жиром и правое плечо.
  • And from the basket of bread made without yeast, which was before the Lord, he took one thick loaf, one thick loaf with olive oil mixed in, and one thin loaf, and he put these on the fat portions and on the right thigh.
  • Из корзины с пресными хлебами, которая ставится перед Господом каждый день, Моисей взял один из этих хлебов, один хлеб с елеем и одну лепёшку и положил всё это на жир и на правое плечо барана.
  • He put all these in the hands of Aaron and his sons, and they waved them before the Lord as a wave offering.
  • Затем Моисей дал всё это в руки Аарона и его сыновей. Он принёс всё, потрясая перед Господом, как при жертве потрясания.
  • Then Moses took them from their hands and burned them on the altar on top of the burnt offering as an ordination offering, a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
  • Моисей взял всё из рук Аарона и его сыновей и сжёг на жертвеннике со всесожжением. Это была жертва посвящения Аарона и его сыновей в священники. Её благоухание было приятно Господу.
  • Moses also took the breast, which was his share of the ordination ram, and waved it before the Lord as a wave offering, as the Lord commanded Moses.
  • Моисей взял грудину и принёс её, потрясая ею перед Господом в знак жертвы потрясания. Это была доля Моисея от принесения жертвы посвящения, как повелел Моисею Господь.
  • Then Moses took some of the anointing oil and some of the blood from the altar and sprinkled them on Aaron and his garments and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments and his sons and their garments.
  • Моисей взял немного елея помазания и крови, которая была на жертвеннике, и окропил Аарона и его одежды, а также его сыновей, которые были с ним, и их одежды. Так Моисей освятил Аарона и его одежды, его сыновей и их одежды.
  • Moses then said to Aaron and his sons, “Cook the meat at the entrance to the tent of meeting and eat it there with the bread from the basket of ordination offerings, as I was commanded: ‘Aaron and his sons are to eat it.’
  • Затем Моисей сказал Аарону и его сыновьям: "Вы помните, что я повелел вам?" Я сказал: "Аарон и его сыновья должны съесть это". Возьмите корзину с хлебом и мясо от церемонии выбора священников, сварите мясо у входа в скинию собрания и там ешьте его с хлебом. Сделайте всё так, как я вам сказал.
  • Then burn up the rest of the meat and the bread.
  • А остатки мяса и хлеба сожгите.
  • Do not leave the entrance to the tent of meeting for seven days, until the days of your ordination are completed, for your ordination will last seven days.
  • Церемония выбора священников будет продолжаться семь дней. И всё это время вы не должны отходить от входа скинии собрания, пока не истечёт срок.
  • What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.
  • Господь повелел делать всё так, как было сделано сегодня для вашего очищения.
  • You must stay at the entrance to the tent of meeting day and night for seven days and do what the Lord requires, so you will not die; for that is what I have been commanded.”
  • Вы должны день и ночь в продолжение семи дней оставаться у входа в скинию собрания. Если же вы не послушаетесь повеления Господа, то умрёте! Так повелел мне Господь Бог".
  • So Aaron and his sons did everything the Lord commanded through Moses.
  • Аарон и его сыны исполнили всё, что Господь повелел через Моисея.

  • ← (Leviticus 7) | (Leviticus 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025