Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jonah 4) | (Micah 2) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The word of the Lord that came to Micah of Moresheth during the reigns of Jotham, Ahaz and Hezekiah, kings of Judah — the vision he saw concerning Samaria and Jerusalem.
  • Слово Господа, которое пришло Михею Морасфитину во время царствования Иоафама, Ахаза и Езекии, царей Иудейских — видение о Самарии и Иерусалиме.
  • Hear, you peoples, all of you,
    listen, earth and all who live in it,
    that the Sovereign Lord may bear witness against you,
    the Lord from his holy temple.
  • Слушайте все народы, слушай земля и все, кто находится на ней, о том, что Господь Бог может свидетельствовать против вас из Своего святого храма.
  • Judgment Against Samaria and Jerusalem

    Look! The Lord is coming from his dwelling place;
    he comes down and treads on the heights of the earth.
  • Смотрите! Господь нисходит из жилища Своего; Он спускается и ступает на высоты земли.
  • The mountains melt beneath him
    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
  • Горы тают под Ним, как воск перед огнём, и долины раскалываются, как воды, низвергающиеся с высоты.
  • All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
    What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?
    What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?
  • Всё это происходит за преступления Иакова, за грехи народа Израиля. Что вынудило Иакова к непослушанию? Разве не Самария? Где в Иудее место служения Богу? Разве не в Иерусалиме?
  • “Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.
    I will pour her stones into the valley
    and lay bare her foundations.
  • Поэтому Я превращу Самарию в груду развалин в открытом поле, распаханном под виноградник. Я сброшу её скалы в долину и обнажу её основания.
  • All her idols will be broken to pieces;
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.
    Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,
    as the wages of prostitutes they will again be used.”
  • Все идолы её будут разбиты на куски, а все деньги, которые она заработала, сожжены будут в огне. Я предам разрушению все её статуи лжебогов. Ибо собрала она свои богатства, изменяя Мне. Поэтому вещи эти будут взяты людьми, которые изменяют Мне.
  • Weeping and Mourning

    Because of this I will weep and wail;
    I will go about barefoot and naked.
    I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
  • Потому и буду Я рыдать и плакать; буду ходить нагой и босой, выть, как шакал, и стонать, как совы.
  • For Samaria’s plague is incurable;
    it has spread to Judah.
    It has reached the very gate of my people,
    even to Jerusalem itself.
  • Ибо рана Самарии неизлечима, и болезнь её распространилась до Иуды. Она достигла самых ворот моего народа и дошла даже до самого Иерусалима.
  • Tell it not in Gatha;
    weep not at all.
    In Beth Ophrahb
    roll in the dust.
  • Не говорите об этом в Гефе, [Игра слов. Это название значит "рассказать".] не плачьте в Акка. [Это название значит "плакать".] Покройте себя пеплом в Офре. [Офра значит "дом пыли".]
  • Pass by naked and in shame,
    you who live in Shaphir.c
    Those who live in Zaanand
    will not come out.
    Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
  • А вы, живущие в Шафире, [Шафир значит "прекрасный".] идите обнажённые и посрамлённые. Не выйдут и те, кто живёт в Цаане. [Это название значит "выйти".] Скорбят живущие в Ецеле; [Ецель значит "дом поддержки".] и не получите вы от них защиты.
  • Those who live in Marothe writhe in pain,
    waiting for relief,
    because disaster has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
  • Те, кто живёт в Марофе, [Это название значит "печальный", "обиженный" или "горестный".] устали ждать хороших вестей, ибо от Господа пришло бедствие даже к воротам Иерусалима.
  • You who live in Lachish,
    harness fast horses to the chariot.
    You are where the sin of Daughter Zion began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
  • Те, кто живёт в Лахисе, [Это древнееврейское слово значит "лошадь".] запрягайте быстроногих лошадей в колесницы. Вы были началом греха Дочери Сиона, ибо у вас появились грехи Израиля.
  • Therefore you will give parting gifts
    to Moresheth Gath.
    The town of Akzibf will prove deceptive
    to the kings of Israel.
  • Посему будешь ты посылать прощальные дары в Морешеф-Геф. Город Ахзива [Ахзива значит "ложь" или "обман".] окажется обманом для израильских царей.
  • I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.g
    The nobles of Israel
    will flee to Adullam.
  • Я приведу на тех, кто живёт в Мореше, [Это название значит "человек, который всё отнимает".] завоевателя, и он отнимет у вас всё, что имеете. Тот, Кто слава Израиля, уйдёт в Одоллам.
  • Shave your head in mourning
    for the children in whom you delight;
    make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.
  • Сбрей волосы на голове в знак скорби по любимым детям. Стань лысым, как хищный ястреб, ибо уйдут они от тебя в изгнание.

  • ← (Jonah 4) | (Micah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025