Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Micah 5) | (Micah 7) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Lord’s Case Against Israel

    Listen to what the Lord says:
    “Stand up, plead my case before the mountains;
    let the hills hear what you have to say.
  • Слухайте, що говорить Господь: Встань, судися перед горами, та й узгірря нехай твій голос почують!
  • “Hear, you mountains, the Lord’s accusation;
    listen, you everlasting foundations of the earth.
    For the Lord has a case against his people;
    he is lodging a charge against Israel.
  • Слухайте, гори, суду Господнього, і ви, кріпкі підвалини землї, бо Господь має судову розправу з народом своїм; з Ізраїлем він правується.
  • “My people, what have I done to you?
    How have I burdened you? Answer me.
  • О, мій ти народе! що тобі заподїяв, і чим догорив я тобі? відповідай менї.
  • I brought you up out of Egypt
    and redeemed you from the land of slavery.
    I sent Moses to lead you,
    also Aaron and Miriam.
  • Я вивів тебе з землї Египецької, викупив тебе з дому неволї та й послав поперед тебе Мойсея, Аарона й Мирияму.
  • My people, remember
    what Balak king of Moab plotted
    and what Balaam son of Beor answered.
    Remember your journey from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of the Lord.”
  • Народе мій! спогадай, що задумував царь Моабійській Балак проти тебе, та й що йому Білеам Беоренко відказав, та що дїялося від Ситтиму до Галгалу, щоб ти спізнав праведні дїла Господнї.
  • With what shall I come before the Lord
    and bow down before the exalted God?
    Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?
  • З чим би стати менї перед Господом, як поклонюся Богу небесному? Чи стати менї перед ним із усепаленнями, з назимками-однолїтками?
  • Will the Lord be pleased with thousands of rams,
    with ten thousand rivers of olive oil?
    Shall I offer my firstborn for my transgression,
    the fruit of my body for the sin of my soul?
  • Та хиба ж мож угодити Господеві хоч би тисячами баранів, або незсякаючими потоками олїї? Чи ж дам йому в жертву перворідня мого за проступки мої, — плід утроби моєї за гріх душі моєї?
  • He has shown you, O mortal, what is good.
    And what does the Lord require of you?
    To act justly and to love mercy
    and to walk humblya with your God.
  • Я скажу тобі, чоловіче, що є добре, та й чого Господь вимагає від тебе: дїлай справедливо, люби вчинки милосердні, й ходи в покорі перед Богом твоїм.
  • Israel’s Guilt and Punishment

    Listen! The Lord is calling to the city —
    and to fear your name is wisdom —
    “Heed the rod and the One who appointed it.b
  • Господень голос кличе до громади в містї, але тільки мудрість боїться імені твого; слухайте бича й того, хто його посилає.
  • Am I still to forget your ill-gotten treasures, you wicked house,
    and the short ephah,c which is accursed?
  • Чи й тепер іще нема в дому неодного безбожника наживи безбожної та меншої міри, менї ненависної?
  • Shall I acquit someone with dishonest scales,
    with a bag of false weights?
  • Спитай себе: чи можу я бути чистим із невірною вагою, з невірним у саквах ваговим каміннєм?
  • Your rich people are violent;
    your inhabitants are liars
    and their tongues speak deceitfully.
  • Позаяк багачі його сповненї несправедливостю, а осадники його неправду говорять, і язик їх зрадливий в устах у них,
  • Therefore, I have begun to destroy you,
    to ruind you because of your sins.
  • То й я покараю тебе невилїчимо за гріхи твої.
  • You will eat but not be satisfied;
    your stomach will still be empty.e
    You will store up but save nothing,
    because what you savef I will give to the sword.
  • Будеш їсти, та не заситишся; пустка буде посеред тебе; будеш ховати, та не заховаєш, а що приховаєш, те віддам мечеві.
  • You will plant but not harvest;
    you will press olives but not use the oil,
    you will crush grapes but not drink the wine.
  • Будеш сїяти, жати ж не будеш посїву; будеш видавлювати оливини, та оливою не будеш маститись; видавиш сок гроновий, та пити не будеш.
  • You have observed the statutes of Omri
    and all the practices of Ahab’s house;
    you have followed their traditions.
    Therefore I will give you over to ruin
    and your people to derision;
    you will bear the scorn of the nations.g
  • Вдомарились у вас Амрієві обичаї й усї поступки Ахавового дому та й живете їх робом; то ж і я подам тебе на спустошеннє й осадників твоїх, — на посьміх та й нести мете наругу народу мого.

  • ← (Micah 5) | (Micah 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025