Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Nineveh to Fall

    An attacker advances against you, Nineveh.
    Guard the fortress,
    watch the road,
    brace yourselves,
    marshal all your strength!
  • Seht! Über die Berge kommt ein Bote, der eine gute Nachricht bringt: »Jetzt ist Friede! Feiert wieder eure Feste, ihr Menschen von Juda! Erfüllt die Versprechen, die ihr Gott gegeben habt! Der furchtbare Feind, der alles verwüstet hat, wird nie mehr über euer Land herfallen, denn er ist endgültig besiegt.«
  • The Lord will restore the splendor of Jacob
    like the splendor of Israel,
    though destroyers have laid them waste
    and have ruined their vines.
  • Schon rücken deine Eroberer heran, Ninive! Sie werden dich dem Erdboden gleichmachen. Bewach deine Festungen nur gut, stell überall Posten auf! Nimm all deine Kraft zusammen und rüste dich für den Kampf!
  • The shields of the soldiers are red;
    the warriors are clad in scarlet.
    The metal on the chariots flashes
    on the day they are made ready;
    the spears of juniper are brandished.a
  • Früher hast du Israel ausgeplündert und seine Weinberge verwüstet. Doch jetzt lässt der HERR ganz Israel wieder in seinem alten Glanz erstehen.
  • The chariots storm through the streets,
    rushing back and forth through the squares.
    They look like flaming torches;
    they dart about like lightning.
  • Da ist dein Feind, Ninive! Die kampferprobten Soldaten tragen blutrote Schilde, und ihre Kleidung leuchtet scharlachrot. Die eisernen Streitwagen funkeln wie brennende Fackeln, die Krieger schwingen ihre Lanzen, bereit für die Schlacht.
  • Nineveh summons her picked troops,
    yet they stumble on their way.
    They dash to the city wall;
    the protective shield is put in place.
  • Jetzt rasen die Wagen über die Straßen, auf den freien Plätzen überholen sie einander. Wie Flammen leuchten sie auf, sie sind schnell wie der Blitz!
  • The river gates are thrown open
    and the palace collapses.
  • Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
  • It is decreedb that Nineveh
    be exiled and carried away.
    Her female slaves moan like doves
    and beat on their breasts.
  • Am Fluss brechen sie die Schleusentore auf; die Angst packt alle am Königshof.
  • Nineveh is like a pool
    whose water is draining away.
    “Stop! Stop!” they cry,
    but no one turns back.
  • Dann reißen die Feinde der Königin die Kleider vom Leib und führen sie gefangen weg. Ihre Dienerinnen klagen wie verängstigte Tauben und schlagen sich verzweifelt an die Brust.
  • Plunder the silver!
    Plunder the gold!
    The supply is endless,
    the wealth from all its treasures!
  • Alle fliehen aus Ninive, wie Wasser aus einem Teich abläuft. »Halt! Bleibt doch!«, ruft man ihnen hinterher, aber niemand dreht sich um.
  • She is pillaged, plundered, stripped!
    Hearts melt, knees give way,
    bodies tremble, every face grows pale.
  • Plündert, ihr Soldaten! Nehmt euch Silber und Gold, denn die Stadt ist voll davon; ihr findet die kostbarsten Schätze!
  • Where now is the lions’ den,
    the place where they fed their young,
    where the lion and lioness went,
    and the cubs, with nothing to fear?
  • Zertreten und zertrümmert bleibt Ninive zurück, überall herrscht Zerstörung. Die Überlebenden haben allen Mut verloren, ihre Knie zittern, sie krümmen sich vor Schmerz und sind totenbleich.
  • The lion killed enough for his cubs
    and strangled the prey for his mate,
    filling his lairs with the kill
    and his dens with the prey.
  • Was ist jetzt aus Ninive geworden? Die Stadt glich einer Löwenhöhle, in der man sicher und ungestört lebte.
  • “I am against you,”
    declares the Lord Almighty.
    “I will burn up your chariots in smoke,
    and the sword will devour your young lions.
    I will leave you no prey on the earth.
    The voices of your messengers
    will no longer be heard.”
  • Ihre Soldaten gingen auf Raubzüge so wie ein Löwe, der andere Tiere zerreißt und sie seinen Jungen und den Löwinnen zum Fraß bringt. Ja, man füllte die Höhle bis oben hin mit Beute!

  • ← (Nahum 1) | (Nahum 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026