Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • A Call to Return to the Lord

    In the eighth month of the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo:
  • Захария, сын Варахиин, внук Адды, получил слово Господнее. Это произошло в восьмой месяц второго года правления персидского царя Дария. Вот это послание:
  • “The Lord was very angry with your ancestors.
  • Господь очень прогневался на твоих предков.
  • Therefore tell the people: This is what the Lord Almighty says: ‘Return to me,’ declares the Lord Almighty, ‘and I will return to you,’ says the Lord Almighty.
  • Поэтому ты должен сказать этим людям вот что: "Господь говорит: "Вернитесь ко Мне, и Я обращусь к вам"". Так сказал Господь.
  • Do not be like your ancestors, to whom the earlier prophets proclaimed: This is what the Lord Almighty says: ‘Turn from your evil ways and your evil practices.’ But they would not listen or pay attention to me, declares the Lord.
  • Господь сказал: "Не будьте такими, как ваши предки. В прошлом пророки взывали к ним и говорили, что Всемогущий Господь хочет, чтобы они изменили свою грешную жизнь и прекратили творить зло. Но предки твои не послушали Меня и не обратили никакого внимания на Мои слова". Так говорит Господь.
  • Where are your ancestors now? And the prophets, do they live forever?
  • "Где же теперь твои прадеды? Твои предки умерли, да и пророки те не жили вечно.
  • But did not my words and my decrees, which I commanded my servants the prophets, overtake your ancestors?
    “Then they repented and said, ‘The Lord Almighty has done to us what our ways and practices deserve, just as he determined to do.’ ”
  • Пророки были Моими слугами, и Я велел им рассказать вашим предкам о Моих законах и учениях. В конце концов они покаялись и сказали: "Господь Всемогущий сделал так, как сказал. Мы сделали много плохого, и Он наказал нас за это". И они вернулись к Богу".
  • The Man Among the Myrtle Trees

    On the twenty-fourth day of the eleventh month, the month of Shebat, in the second year of Darius, the word of the Lord came to the prophet Zechariah son of Berekiah, the son of Iddo.
  • На двадцать четвёртый день одиннадцатого месяца (это месяц Шеват) второго года правления царя Персии Дария к пророку Захарии пришло ещё одно слово Господа. Вот оно:
  • During the night I had a vision, and there before me was a man mounted on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, brown and white horses.
  • Видел я ночью человека, скачущего на рыжем коне. В долине он остановился среди миртовых кустов, а позади него были рыжие, бурые и белые лошади.
  • I asked, “What are these, my lord?”
    The angel who was talking with me answered, “I will show you what they are.”
  • "Для чего стоят здесь эти лошади, господин мой?" — спросил я. Тогда Ангел, говоривший со мной, сказал: "Я покажу тебе, почему они здесь".
  • Then the man standing among the myrtle trees explained, “They are the ones the Lord has sent to go throughout the earth.”
  • И тот человек, стоящий среди миртовых кустов, сказал: "Господь послал этих лошадей обойти землю".
  • And they reported to the angel of the Lord who was standing among the myrtle trees, “We have gone throughout the earth and found the whole world at rest and in peace.”
  • И заговорили лошади с Ангелом Господним, стоящим среди кустов. "Мы обошли землю, всё тихо и спокойно", — сказали они.
  • Then the angel of the Lord said, “Lord Almighty, how long will you withhold mercy from Jerusalem and from the towns of Judah, which you have been angry with these seventy years?”
  • Тогда Ангел Господа сказал: "Всемогущий Господь, долго ли ещё Ты не будешь проявлять милости Своей к Иерусалиму и к городам Иудеи? Ты гневаешься на них вот уже 70 лет".
  • So the Lord spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • И ответил Господь Ангелу, который говорил со мной. Господь сказал добрые, утешительные слова.
  • Then the angel who was speaking to me said, “Proclaim this word: This is what the Lord Almighty says: ‘I am very jealous for Jerusalem and Zion,
  • И тогда Ангел велел мне передать людям такие слова: Всемогущий Господь говорит: "Я сильную любовь питаю к Иерусалиму и Сиону.
  • and I am very angry with the nations that feel secure. I was only a little angry, but they went too far with the punishment.’
  • И негодую на народы, которые живут в покое. Я, рассердившись, их избрал, чтоб наказать народ Мой. Они же нанесли ущерба слишком много".
  • “Therefore this is what the Lord says: ‘I will return to Jerusalem with mercy, and there my house will be rebuilt. And the measuring line will be stretched out over Jerusalem,’ declares the Lord Almighty.
  • Тогда сказал Господь: "В Иерусалим вернусь Я и город успокою". Всемогущий Господь сказал: "Вновь Иерусалим поднимется, и дом Мой будет там воздвигнут".
  • “Proclaim further: This is what the Lord Almighty says: ‘My towns will again overflow with prosperity, and the Lord will again comfort Zion and choose Jerusalem.’ ”
  • И сказал Ангел: Скажи людям, что говорит Господь Всемогущий: "Мои города будут снова богаты. Я утешу Сион и снова изберу Иерусалим Своим городом".
  • Four Horns and Four Craftsmen

    Then I looked up, and there before me were four horns.
  • Затем я поднял глаза и увидел четыре рога.
  • I asked the angel who was speaking to me, “What are these?”
    He answered me, “These are the horns that scattered Judah, Israel and Jerusalem.”
  • Тогда я спросил Ангела, говорившего со мной: "Что означают эти роги?" И он ответил мне: "Это роги, которые вынудили народ Израиля, Иудеи и Иерусалима уйти в чужие страны".
  • Then the Lord showed me four craftsmen.
  • А потом показал мне Господь четырёх ремесленников,
  • I asked, “What are these coming to do?”
    He answered, “These are the horns that scattered Judah so that no one could raise their head, but the craftsmen have come to terrify them and throw down these horns of the nations who lifted up their horns against the land of Judah to scatter its people.”a
  • и я спросил Господа: "Что они будут здесь делать?" А Он ответил: "Эти люди пришли, чтобы разбить роги. Роги эти представляют народы, которые напали на народ Иуды и вынудили его уйти в чужие страны, и никому не было пощады. Но четыре ремесленника пришли, чтобы устрашить и сбросить эти роги с народов".

  • ← (Haggai 2) | (Zechariah 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025