Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Open your doors, Lebanon,
    so that fire may devour your cedars!
  • Ливан, открой свои ворота так, чтобы ворвался огонь и сжёг твои кедры.
  • Wail, you juniper, for the cedar has fallen;
    the stately trees are ruined!
    Wail, oaks of Bashan;
    the dense forest has been cut down!
  • Заплачут кипарисы, потому что пали кедры. И унесут прочь эти могучие деревья. Заплачут дубы Васана, ибо вырублен лес.
  • Listen to the wail of the shepherds;
    their rich pastures are destroyed!
    Listen to the roar of the lions;
    the lush thicket of the Jordan is ruined!
  • Слушайте рыдающий голос пастухов. Увели их сильных вождей. Послушайте рычание львят. Нет больше их густых зарослей у реки Иордан.
  • Two Shepherds

    This is what the Lord my God says: “Shepherd the flock marked for slaughter.
  • Господь, Бог мой, говорит: "Паси овец, выращенных для того, чтобы быть убитыми.
  • Their buyers slaughter them and go unpunished. Those who sell them say, ‘Praise the Lord, I am rich!’ Their own shepherds do not spare them.
  • Их предводители подобны дельцам и хозяевам. Хозяева убивают своих овец и остаются без наказания. Торговцы продают овец и говорят: "Хвала Господу! Я разбогател". Пастухи не жалеют своих овец.
  • For I will no longer have pity on the people of the land,” declares the Lord. “I will give everyone into the hands of their neighbors and their king. They will devastate the land, and I will not rescue anyone from their hands.”
  • И Я не жалею народ, живущий в этой стране". Господь сказал так: "Смотрите, Я допущу, чтобы каждого угнетал его сосед и царь. Я дам им разрушить свою страну и не остановлю их!"
  • So I shepherded the flock marked for slaughter, particularly the oppressed of the flock. Then I took two staffs and called one Favor and the other Union, and I shepherded the flock.
  • Я стал пасти овец, выращенных для заклания, этих бедных овец. Я нашёл две палки, и одну из них Я назвал Благоволением, а другую — Союзом. А потом Я стал пасти этих овец.
  • In one month I got rid of the three shepherds.
    The flock detested me, and I grew weary of them
  • Я прогнал трёх пастухов, всех за один месяц. Я рассердился на этих овец, и они стали ненавидеть Меня.
  • and said, “I will not be your shepherd. Let the dying die, and the perishing perish. Let those who are left eat one another’s flesh.”
  • Тогда Я сказал: "Я не буду больше пасти вас! Пусть те, кто хочет умереть, умирают. Пусть те, кто хочет погибнуть, гибнут. А те, кто останется, погубят друг друга".
  • Then I took my staff called Favor and broke it, revoking the covenant I had made with all the nations.
  • Затем Я взял палку Благоволение и сломал её. И сделал Я это, чтобы показать, что Божье Соглашение со всеми этими людьми расторгнуто.
  • It was revoked on that day, and so the oppressed of the flock who were watching me knew it was the word of the Lord.
  • Итак, в тот день Соглашению был положен конец. И те бедные овцы, которые наблюдали за Мной, знали, что это слово было от Господа.
  • I told them, “If you think it best, give me my pay; but if not, keep it.” So they paid me thirty pieces of silver.
  • И сказал Я тогда: "Если вы хотите заплатить Мне, то заплатите. Если же не хотите, не надо!" И тогда они заплатили Мне тридцать серебреников.
  • And the Lord said to me, “Throw it to the potter” — the handsome price at which they valued me! So I took the thirty pieces of silver and threw them to the potter at the house of the Lord.
  • И сказал мне Господь: "Так вот как они оценили Меня! Брось эту "крупную" сумму денег в копилку храма". И я взял эти тридцать серебреников и бросил их в копилку храма Господнего.
  • Then I broke my second staff called Union, breaking the family bond between Judah and Israel.
  • Затем я переломил палку Союз на две части, чтобы показать, что союз между Иудой и Израилем был расторгнут.
  • Then the Lord said to me, “Take again the equipment of a foolish shepherd.
  • И сказал мне Господь: "Теперь же найди палку, которой нерадивый пастух подгоняет овец.
  • For I am going to raise up a shepherd over the land who will not care for the lost, or seek the young, or heal the injured, or feed the healthy, but will eat the meat of the choice sheep, tearing off their hooves.
  • Ибо Я найду нового пастуха для этой страны. Но этот юноша не сможет заботиться об овцах, которые погибают. Он не сумеет лечить больных овец. Он также не сможет накормить тех, кто остался в живых. А здоровые будут все съедены — останутся от них одни копыта".
  • “Woe to the worthless shepherd,
    who deserts the flock!
    May the sword strike his arm and his right eye!
    May his arm be completely withered,
    his right eye totally blinded!”
  • О, мой нерадивый пастух, ты бросил моих овец. Накажите его! Поразите мечом его правую руку и правый глаз. Его правая рука будет бессильной, а правый глаз ослепнет.

  • ← (Zechariah 10) | (Zechariah 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025