Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Census

    The Lord spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
  • Vor mehr als einem Jahr hatten die Israeliten Ägypten verlassen. Noch immer befanden sie sich in der Wüste Sinai. Am 1. Tag des 2. Monats sprach der HERR im heiligen Zelt zu Mose:
  • “Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
  • »Zähle zusammen mit Aaron die ganze Gemeinschaft der Israeliten! Mustert ihre Truppen! Schreibt die Namen aller wehrfähigen Männer ab 20 Jahren auf, nach Sippen und Familien geordnet.
  • One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
  • Aus jedem Stamm soll euch ein Sippenoberhaupt dabei helfen:
  • These are the names of the men who are to assist you:
    from Reuben, Elizur son of Shedeur;
  • Elizur, der Sohn von Schedëur aus dem Stamm Ruben,
  • from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
  • Schelumiël, der Sohn von Zurischaddai aus dem Stamm Simeon,
  • from Judah, Nahshon son of Amminadab;
  • Nachschon, der Sohn von Amminadab aus dem Stamm Juda,
  • from Issachar, Nethanel son of Zuar;
  • Netanel, der Sohn von Zuar aus dem Stamm Issachar,
  • from Zebulun, Eliab son of Helon;
  • Eliab, der Sohn von Helon aus dem Stamm Sebulon,
  • from the sons of Joseph:
    from Ephraim, Elishama son of Ammihud;
    from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
  • Elischama, der Sohn von Ammihud aus dem Stamm Ephraim, Gamliël, der Sohn von Pedazur aus dem Stamm Manasse — Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef —,
  • from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
  • Abidan, der Sohn von Gidoni aus dem Stamm Benjamin,
  • from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
  • Ahiëser, der Sohn von Ammischaddai aus dem Stamm Dan,
  • from Asher, Pagiel son of Okran;
  • Pagiël, der Sohn von Ochran aus dem Stamm Asser,
  • from Gad, Eliasaph son of Deuel;
  • Eljasaf, der Sohn von Deguël aus dem Stamm Gad,
  • from Naphtali, Ahira son of Enan.”
  • und Ahira, der Sohn von Enan aus dem Stamm Naftali.«
  • These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
  • Die ausgewählten Männer waren die Stammesfürsten und Oberhäupter des Volkes Israel.
  • Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • Mose und Aaron holten sie herbei
  • and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
  • und riefen noch am selben Tag das ganze Volk zusammen. Jeder Israelit ab 20 Jahren wurde in ein Verzeichnis eingetragen, das nach Sippen und Familien geordnet war.
  • as the Lord commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
  • So ließ Mose das Volk in der Wüste Sinai mustern, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.
  • From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
  • Und dies war das Ergebnis: Der Stamm Ruben, die Nachkommenschaft des erstgeborenen Sohnes von Israel, umfasste 46.500 Mann im wehrfähigen Alter. Sie wurden nach Sippen und Familien gemustert und in ein Verzeichnis eingetragen. Der Stamm Simeon hatte 59.300 Mann, Gad 45.650, Juda 74.600, Issachar 54.400 und Sebulon 57.400.
  • From the sons of Joseph:
    From the descendants of Ephraim:
    All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
  • Der Stamm Ephraim zählte 40.500, der Stamm Manasse 32.200 Mann. Ephraim und Manasse waren Söhne von Josef gewesen. Benjamin hatte 35.400, Dan 62.700, Asser 41.500 und Naftali 53.400 Leute im wehrfähigen Alter.
  • These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
  • All diese Männer wurden von Mose, Aaron und den zwölf Stammesoberhäuptern Israels gemustert.
  • All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel’s army were counted according to their families.
  • Die Gesamtzahl der wehrfähigen Israeliten ab 20 Jahren
  • The total number was 603,550.
  • betrug 603.550 Mann.
  • The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
  • Die wehrfähigen Männer des Stammes Levi wurden nicht mitgezählt,
  • The Lord had said to Moses:
  • denn der HERR hatte zu Mose gesagt:
  • “You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
  • »Die Leviten sollst du nicht mustern und sie nicht zu den anderen Israeliten dazurechnen.
  • Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law — over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
  • Sie haben die Aufgabe, für das heilige Zelt zu sorgen, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird, und für alles, was an Gefäßen, Werkzeugen und sonstigen Dingen noch dazugehört. Rings um das Heiligtum sollen sie lagern und die Arbeit darin verrichten.
  • Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
  • Wenn das Volk weiterzieht, sollen sie das Zelt abbauen. Unterwegs müssen sie es tragen, und wenn Halt gemacht wird, sollen sie es wieder aufstellen. Nur die Leviten dürfen sich dem Heiligtum nähern. Wer es sonst tut, muss getötet werden.
  • The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
  • Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
  • The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law.”
  • Die Leviten aber sollen ihre Zelte rings um das Heiligtum aufschlagen, damit kein anderer zu nahe herankommt und meinen Zorn über euch alle herausfordert. Sie sind verantwortlich für den Dienst im heiligen Zelt, in dem das Bundesgesetz aufbewahrt wird.«
  • The Israelites did all this just as the Lord commanded Moses.
  • Die Israeliten führten alles so aus, wie der HERR es Mose aufgetragen hatte.

  • ← (Leviticus 27) | (Numbers 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026