Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
“Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
Mach dir zwei silberne Trompeten! Aus getriebenem Metall sollst du sie machen. Sie sollen dir dazu dienen, die Gemeinde einzuberufen und den einzelnen Lagern das Zeichen zum Aufbruch zu geben.
When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
Wenn man mit beiden Trompeten bläst, soll sich die ganze Gemeinde am Eingang des Offenbarungszeltes bei dir versammeln.
If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
Wenn man nur mit einer bläst, sollen sich die Anführer, die Hauptleute der Tausendschaften Israels, bei dir versammeln.
When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
Wenn ihr sie mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Ostseite aufbrechen.
At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
Wenn ihr sie zum zweiten Mal mit lautem Schall blast, dann sollen die Lager auf der Südseite aufbrechen. Je nachdem, wie sie aufzubrechen haben, soll man mit lautem Schall blasen.
To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
Wenn die Versammlung einberufen werden soll, dann blast, aber nicht das Signal mit lautestem Schall!
“The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
Die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Trompeten blasen. Das soll als ewige Satzung bei euch gelten, von Generation zu Generation.
When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
Wenn ihr in eurem Land in einen Krieg zieht gegen einen Angreifer, der euch bedrängt, dann blast mit den Trompeten das Signal mit lautestem Schall! So werdet ihr euch vor dem HERRN, eurem Gott, in Erinnerung bringen und vor euren Feinden gerettet werden.
Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
Auch an euren Freudentagen, an den Festen und Monatsanfängen, blast zu euren Brand- und Heilsopfern mit den Trompeten! Das wird euch vor eurem Gott in Erinnerung bringen. Ich bin der HERR, euer Gott.
The Israelites Leave Sinai
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
Am zwanzigsten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr erhob sich die Wolke über der Wohnung des Bundeszeugnisses.
Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
Da brachen die Israeliten von der Wüste Sinai auf, wie es die Ordnung für den Aufbruch vorsah, und die Wolke ließ sich in der Wüste Paran nieder.
They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
So brachen sie zum ersten Mal auf, wie ihnen der HERR durch Mose befohlen hatte.
The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
Als Erstes brach das Feldzeichen des Lagers Juda auf, nach Abteilungen geordnet. Judas Heer befehligte Nachschon, der Sohn Amminadabs.
Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
Das Heer des Stammes der Issachariter befehligte Netanel, der Sohn Zuars.
and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
Das Heer des Stammes der Sebuloniter befehligte Eliab, der Sohn Helons.
Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
Nach dem Abbau der Wohnung brachen die Gerschoniter und die Merariter auf, die die Wohnung trugen.
The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers Rubens auf, nach Abteilungen geordnet. Rubens Heer befehligte Elizur, der Sohn Schedëurs.
Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
Das Heer des Stammes der Simeoniter befehligte Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
Das Heer des Stammes der Gaditer befehligte Eljasaf, der Sohn Deguëls.
Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
Dann brachen die Kehatiter auf, die das Heiligtum trugen. Die Wohnung stellte man auf, bevor sie ankamen.
The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Efraimiter auf, nach Abteilungen geordnet. Efraims Heer befehligte Elischama, der Sohn Ammihuds.
Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
Das Heer des Stammes der Manassiter befehligte Gamliël, der Sohn Pedazurs.
and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
Das Heer des Stammes der Benjaminiter befehligte Abidan, der Sohn Gidonis.
Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
Dann brach das Feldzeichen des Lagers der Daniter auf; sie bildeten die Nachhut aller nach Abteilungen geordneten Lager. Das Heer Dans befehligte Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
Das Heer des Stammes der Ascheriter befehligte Pagiël, der Sohn Ochrans.
and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
Das Heer des Stammes der Naftaliter befehligte Ahira, der Sohn Enans.
This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
Das war die Ordnung für den Aufbruch der Israeliten, geordnet nach Abteilungen. So brachen sie auf.
Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
Mose sagte zu Hobab, dem Sohn des Midianiters Reguël, seines Schwiegervaters: Wir brechen auf zu dem Ort, von dem der HERR gesagt hat: Ihn gebe ich euch. Geh mit uns! Wir werden dir Gutes tun; denn der HERR hat Israel Gutes verheißen.
He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
Er aber sagte zu ihm: Ich gehe nicht mit, sondern ich gehe in mein Land und zu meiner Verwandtschaft zurück.
But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
Da sagte Mose: Verlass uns doch nicht! Denn du kennst unsere Lagerplätze in der Wüste; du kannst unser Auge sein.
If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
Wenn du mit uns gehst, dann werden wir das Gute, das der HERR uns gibt, auch dir geben.
So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
Sie brachen vom Berg des HERRN auf und zogen drei Tagesmärsche weit. Die Bundeslade des HERRN zog drei Tage lang vor ihnen her, um einen Lagerplatz für sie zu erkunden.
The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
Die Wolke des HERRN war bei Tag über ihnen, wenn sie vom Lager aufbrachen.
Whenever the ark set out, Moses said,
“Rise up, Lord!
May your enemies be scattered;
may your foes flee before you.”
“Rise up, Lord!
May your enemies be scattered;
may your foes flee before you.”
Wenn die Lade aufbrach, sagte Mose: Steh auf, HERR, dann zerstieben deine Feinde, dann fliehen deine Gegner vor dir.