Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Silver Trumpets

    The Lord said to Moses:
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
  • »Schmiede dir zwei Trompeten aus Silber! Mit ihnen sollst du das Volk zusammenrufen oder zum Aufbruch blasen.
  • When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
  • Wenn beide Trompeten gleichzeitig geblasen werden, soll sich die ganze Gemeinschaft der Israeliten bei dir am Eingang des heiligen Zeltes versammeln.
  • If only one is sounded, the leaders — the heads of the clans of Israel — are to assemble before you.
  • Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
  • When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
  • Erklingt aber von beiden Trompeten das Signal zum Aufbruch, sollen zuerst die Stämme losziehen, die im Osten lagern.
  • At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
  • Beim zweiten Mal brechen dann die Stämme im Süden auf.
  • To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
  • Wenn ihr aber das Volk zusammenrufen wollt, sollt ihr dafür einen anderen Signalton verwenden.
  • “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
  • Für das Blasen der Trompeten sind die Nachkommen Aarons, die Priester, zuständig. So soll es für immer bleiben.
  • When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
  • Dasselbe Signal wie beim Aufbruch sollt ihr auch dann geben, wenn ihr gegen Feinde in den Kampf zieht, die euer Land angreifen. Ich, der HERR, euer Gott, werde es hören und euch vor ihnen retten.
  • Also at your times of rejoicing — your appointed festivals and New Moon feasts — you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
  • Blast die Trompeten außerdem bei euren Festen und Gottesdiensten, am Anfang jedes Monats und immer, wenn ihr eure Brandopfer und Friedensopfer darbringt. Ich werde dann an euch denken und mich euch zuwenden, denn ich bin der HERR, euer Gott!«
  • The Israelites Leave Sinai

    On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
  • Am 20. Tag des 2. Monats — die Israeliten hatten Ägypten vor gut einem Jahr verlassen — erhob sich die Wolke vom heiligen Zelt.
  • Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
  • Da brachen die Stämme Israels der Reihe nach auf, verließen die Wüste Sinai und folgten der Wolke in die Wüste Paran. Dort machten sie Halt.
  • They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
  • Zum ersten Mal zogen sie in der Ordnung los, die der HERR durch Mose befohlen hatte.
  • The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
  • An der Spitze gingen die Verbände des Stammes Juda unter der Leitung von Nachschon, dem Sohn von Amminadab.
  • Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
  • Zu dieser Abteilung gehörten auch der Stamm Issachar unter seinem Fürsten Netanel, dem Sohn von Zuar,
  • and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
  • und der Stamm Sebulon, geführt von Eliab, dem Sohn von Helon.
  • Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
  • Dann folgten die levitischen Sippen Gerschon und Merari mit dem heiligen Zelt, das sie vorher abgebaut hatten.
  • The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
  • Hinter den Leviten kamen die Verbände des Stammes Ruben, die von Elizur, dem Sohn von Schedëur, geführt wurden.
  • Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
  • Ihm unterstanden auch der Stamm Simeon mit seinem Oberhaupt Schelumiël, dem Sohn von Zurischaddai,
  • and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
  • und der Stamm Gad unter der Leitung von Eljasaf, dem Sohn von Deguël.
  • Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
  • Dann brach die levitische Sippe Kehat auf. Sie trug die Gegenstände aus dem Inneren des heiligen Zeltes. Die Leviten aus den Sippen Gerschon und Merari waren bereits vorangezogen, um das Heiligtum aufzubauen, bevor die anderen eintrafen.
  • The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
  • Als Nächstes folgten die Verbände des Stammes Ephraim unter der Führung von Elischama, dem Sohn von Ammihud.
  • Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
  • Dazu gehörten auch der Stamm Manasse mit seinem Fürsten Gamliël, dem Sohn von Pedazur,
  • and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
  • und der Stamm Benjamin, dem Abidan, der Sohn von Gidoni, vorstand.
  • Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
  • Den Schluss bildeten die Verbände des Stammes Dan. Sie wurden von Ahiëser, dem Sohn von Ammischaddai, angeführt
  • Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
  • und umfassten neben Dan den Stamm Asser mit seinem Oberhaupt Pagiël, dem Sohn von Ochran,
  • and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
  • und den Stamm Naftali unter der Leitung von Ahira, dem Sohn von Enan.
  • This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
  • In dieser Reihenfolge zogen die Verbände der Israeliten los.
  • Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
  • Mose sagte zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn seines Schwiegervaters Reguël aus Midian: »Wir machen uns jetzt auf den Weg in das Land, das der HERR uns versprochen hat. Komm doch mit! Du wirst es gut bei uns haben, denn der HERR hat gesagt, dass es uns gut gehen wird.«
  • He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
  • Aber Hobab lehnte ab: »Nein, ich möchte nicht mit euch gehen, sondern wieder zurück in meine Heimat, zu meinen Verwandten.«
  • But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
  • Da bat ihn Mose: »Lass uns bitte nicht im Stich! Du weißt, wo man in der Wüste lagern kann. Wir brauchen dich, um uns zurechtzufinden!
  • If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
  • Wenn du mit uns kommst, werden wir dich reich beschenken. Du sollst an dem Guten teilhaben, das der HERR uns geben wird.«
  • So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
  • Die Israeliten brachen vom Berg Sinai auf und zogen drei Tagereisen lang durch die Wüste. An der Spitze des Zuges wurde die Bundeslade getragen, um das Volk bis zum nächsten Lagerplatz zu führen.
  • The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
  • Während der ganzen Zeit war die Wolke des HERRN über ihnen.
  • Whenever the ark set out, Moses said,
    “Rise up, Lord!
    May your enemies be scattered;
    may your foes flee before you.”
  • Immer wenn die Leviten mit der Bundeslade aufbrachen, rief Mose: »Erhebe dich, HERR, und zerstreue deine Feinde! Schlag alle, die dich hassen, in die Flucht!«
  • Whenever it came to rest, he said,
    “Return, Lord,
    to the countless thousands of Israel.”
  • Und wenn sie mit der Bundeslade Halt machten, rief er: »Komm zurück, HERR, zu den vielen tausend Menschen deines Volkes Israel!«

  • ← (Numbers 9) | (Numbers 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026