Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • Supplementary Offerings

    The Lord said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘After you enter the land I am giving you as a home
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land eurer Wohnung kommt, das ich euch geben werde,
  • and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord — whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings —
  • und wollt dem HERRN Opfer tun, es sei ein Brandopfer oder ein Opfer zum besondern Gelübde oder ein freiwilliges Opfer oder euer Festopfer, auf daß ihr dem HERRN einen süßen Geruch machet von Rindern oder von Schafen:
  • then the person who brings an offering shall present to the Lord a grain offering of a tenth of an ephaha of the finest flour mixed with a quarter of a hinb of olive oil.
  • wer nun seine Gabe dem HERRN opfern will, der soll das Speisopfer tun, ein Zehntel Semmelmehl, mit einem viertel Hin Öl;
  • With each lamb for the burnt offering or the sacrifice, prepare a quarter of a hin of wine as a drink offering.
  • und Wein zum Trankopfer, auch ein viertel Hin, zu dem Brandopfer oder sonst zu dem Opfer, da ein Lamm geopfert wird.
  • “ ‘With a ram prepare a grain offering of two-tenths of an ephahc of the finest flour mixed with a third of a hind of olive oil,
  • Wenn aber ein Widder geopfert wird, sollst du das Speisopfer machen aus zwei Zehntel Semmelmehl, mit einem drittel Hin Öl gemengt,
  • and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the Lord.
  • und Wein zum Trankopfer, auch ein drittel Hin; das sollst du dem HERRN zum süßen Geruch opfern.
  • “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord,
  • Willst du aber ein Rind zum Brandopfer oder zum besondern Gelübdeopfer oder zum Dankopfer dem HERRN machen,
  • bring with the bull a grain offering of three-tenths of an ephahe of the finest flour mixed with half a hinf of olive oil,
  • so sollst du zu dem Rind ein Speisopfer tun, drei Zehntel Semmelmehl, mit einem halben Hin Öl gemengt,
  • and also bring half a hin of wine as a drink offering. This will be a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
  • und Wein zum Trankopfer, auch ein halbes Hin; das ist ein Opfer dem HERRN zum süßen Geruch.
  • Each bull or ram, each lamb or young goat, is to be prepared in this manner.
  • Also sollst du tun mit einem Ochsen, mit einem Widder, mit einem Schaf oder mit einer Ziege.
  • Do this for each one, for as many as you prepare.
  • Darnach die Zahl dieser Opfer ist, darnach soll auch die Zahl der Speisopfer und Trankopfer sein.
  • “ ‘Everyone who is native-born must do these things in this way when they present a food offering as an aroma pleasing to the Lord.
  • Wer ein Einheimischer ist, der soll solches tun, daß er dem HERRN opfere ein Opfer zum süßen Geruch.
  • For the generations to come, whenever a foreigner or anyone else living among you presents a food offering as an aroma pleasing to the Lord, they must do exactly as you do.
  • Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut.
  • The community is to have the same rules for you and for the foreigner residing among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the Lord:
  • Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen; eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.
  • The same laws and regulations will apply both to you and to the foreigner residing among you.’ ”
  • Ein Gesetz, ein Recht soll euch und dem Fremdling sein, der bei euch wohnt.
  • The Lord said to Moses,
  • Und der HERR redete mit Mose und sprach:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommt, darein ich euch bringen werde,
  • and you eat the food of the land, present a portion as an offering to the Lord.
  • daß ihr esset von dem Brot im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben:
  • Present a loaf from the first of your ground meal and present it as an offering from the threshing floor.
  • als eures Teiges Erstling sollt ihr einen Kuchen zur Hebe geben; wie die Hebe von der Scheune,
  • Throughout the generations to come you are to give this offering to the Lord from the first of your ground meal.
  • also sollt ihr auch dem HERRN eures Teiges Erstling zur Hebe geben bei euren Nachkommen.
  • Offerings for Unintentional Sins

    “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses —
  • Und wenn ihr aus Versehen dieser Gebote irgend eins nicht tut, die der HERR zu Mose geredet hat,
  • any of the Lord’s commands to you through him, from the day the Lord gave them and continuing through the generations to come —
  • alles, was der HERR euch durch Mose geboten hat, von dem Tage an, da er anfing zu gebieten auf eure Nachkommen;
  • and if this is done unintentionally without the community being aware of it, then the whole community is to offer a young bull for a burnt offering as an aroma pleasing to the Lord, along with its prescribed grain offering and drink offering, and a male goat for a sin offering.g
  • wenn nun ohne Wissen der Gemeinde etwas versehen würde, so soll die ganze Gemeinde einen jungen Farren aus den Rindern zum Brandopfer machen, zum süßen Geruch dem HERRN, samt seinem Speisopfer und Trankopfer, wie es recht ist, und einen Ziegenbock zum Sündopfer.
  • The priest is to make atonement for the whole Israelite community, and they will be forgiven, for it was not intentional and they have presented to the Lord for their wrong a food offering and a sin offering.
  • Und der Priester soll also die ganze Gemeinde der Kinder Israel versöhnen, so wird’s ihnen vergeben sein; denn es ist ein Versehen. Und sie sollen bringen solch ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor den HERRN über ihr Versehen,
  • The whole Israelite community and the foreigners residing among them will be forgiven, because all the people were involved in the unintentional wrong.
  • so wird’s vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt, weil das ganze Volk an solchem Versehen teilhat.
  • “ ‘But if just one person sins unintentionally, that person must bring a year-old female goat for a sin offering.
  • Wenn aber eine Seele aus Versehen sündigen wird, die soll eine jährige Ziege zum Sündopfer bringen.
  • The priest is to make atonement before the Lord for the one who erred by sinning unintentionally, and when atonement has been made, that person will be forgiven.
  • Und der Priester soll versöhnen solche Seele, die aus Versehen gesündigt hat, vor dem HERRN, daß er sie versöhne und ihr vergeben werde.
  • One and the same law applies to everyone who sins unintentionally, whether a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
  • Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt.
  • “ ‘But anyone who sins defiantly, whether native-born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel.
  • Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht. Solche Seele soll ausgerottet werden aus ihrem Volk;
  • Because they have despised the Lord’s word and broken his commands, they must surely be cut off; their guilt remains on them.’ ”
  • denn sie hat des HERRN Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren. Ja, sie soll ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
  • The Sabbath-Breaker Put to Death

    While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
  • Als nun die Kinder Israel in der Wüste waren, fanden sie einen Mann Holz lesen am Sabbattage.
  • Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and the whole assembly,
  • Und die ihn darob gefunden hatten, da er Holz las, brachten ihn zu Mose und Aaron und vor die ganze Gemeinde.
  • and they kept him in custody, because it was not clear what should be done to him.
  • Und sie legten ihn gefangen; denn es war nicht klar ausgedrückt, was man mit ihm tun sollte.
  • Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
  • Der HERR aber sprach zu Mose: Der Mann soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen draußen vor dem Lager.
  • So the assembly took him outside the camp and stoned him to death, as the Lord commanded Moses.
  • Da führte die ganze Gemeinde ihn hinaus vor das Lager und steinigten ihn, daß er starb, wie der HERR dem Mose geboten hatte.
  • Tassels on Garments

    The Lord said to Moses,
  • Und der HERR sprach zu Mose:
  • “Speak to the Israelites and say to them: ‘Throughout the generations to come you are to make tassels on the corners of your garments, with a blue cord on each tassel.
  • Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen, daß sie sich Quasten machen an den Zipfeln ihrer Kleider samt allen ihren Nachkommen, und blaue Schnüre auf die Quasten an die Zipfel tun;
  • You will have these tassels to look at and so you will remember all the commands of the Lord, that you may obey them and not prostitute yourselves by chasing after the lusts of your own hearts and eyes.
  • und sollen euch die Quasten dazu dienen, daß ihr sie ansehet und gedenket aller Gebote des HERRN und tut sie, daß ihr nicht von eures Herzens Dünken noch von euren Augen euch umtreiben lasset und abgöttisch werdet.
  • Then you will remember to obey all my commands and will be consecrated to your God.
  • Darum sollt ihr gedenken und tun alle meine Gebote und heilig sein eurem Gott.
  • I am the Lord your God, who brought you out of Egypt to be your God. I am the Lord your God.’ ”
  • Ich bin der HERR, euer Gott, der euch aus Ägyptenland geführt hat, daß ich euer Gott wäre, ich, der HERR, euer Gott.

  • ← (Numbers 14) | (Numbers 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026