Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
The Second Census
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
After the plague the Lord said to Moses and Eleazar son of Aaron, the priest,
Und es geschah, nach der Plage sprach der HERR zu Mose und Eleasar, dem Sohn des Priesters Aaron:
“Take a census of the whole Israelite community by families — all those twenty years old or more who are able to serve in the army of Israel.”
Nehmt die Summe der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, von 20 Jahren und darüber, nach ihren Vaterhäusern, alle, die ins Heer zu ziehen taugen in Israel.
So on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, Moses and Eleazar the priest spoke with them and said,
Und Mose redete mit ihnen samt Eleasar, dem Priester, in dem Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho,
“Take a census of the men twenty years old or more, as the Lord commanded Moses.”
These were the Israelites who came out of Egypt:
These were the Israelites who came out of Egypt:
die 20 Jahre alt waren und darüber, wie der HERR dem Mose geboten hatte und den Kindern Israel, die aus Ägypten gezogen waren.
The descendants of Reuben, the firstborn son of Israel, were:
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
through Hanok, the Hanokite clan;
through Pallu, the Palluite clan;
Ruben, der Erstgeborene Israels. Die Kinder Rubens aber waren: Henoch, von dem das Geschlecht der Henochiter kommt; Pallu, von dem das Geschlecht der Palluiter kommt;
through Hezron, the Hezronite clan;
through Karmi, the Karmite clan.
through Karmi, the Karmite clan.
Hezron, von dem das Geschlecht der Hezroniter kommt; Charmi, von dem das Geschlecht der Charmiter kommt.
These were the clans of Reuben; those numbered were 43,730.
Das sind die Geschlechter von Ruben, und ihre Zahl war 43,730.
and the sons of Eliab were Nemuel, Dathan and Abiram. The same Dathan and Abiram were the community officials who rebelled against Moses and Aaron and were among Korah’s followers when they rebelled against the Lord.
Und die Kinder Eliabs waren: Nemuel und Dathan und Abiram. Das ist der Dathan und Abiram, die Vornehmen in der Gemeinde, die sich wider Mose und Aaron auflehnten in der Rotte Korahs, die sich wider den HERRN auflehnten
The earth opened its mouth and swallowed them along with Korah, whose followers died when the fire devoured the 250 men. And they served as a warning sign.
und die Erde ihren Mund auftat und sie verschlang mit Korah, da die Rotte starb, da das Feuer 250 Männer fraß und sie ein Zeichen wurden.
The descendants of Simeon by their clans were:
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
through Nemuel, the Nemuelite clan;
through Jamin, the Jaminite clan;
through Jakin, the Jakinite clan;
Die Kinder Simeons in ihren Geschlechtern waren: Nemuel, daher kommt das Geschlecht der Nemueliter; Jamin, daher kommt das Geschlecht der Jaminiter; Jachin, daher das Geschlecht der Jachiniter kommt;
through Zerah, the Zerahite clan;
through Shaul, the Shaulite clan.
through Shaul, the Shaulite clan.
Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt; Saul, daher das Geschlecht der Sauliter kommt.
These were the clans of Simeon; those numbered were 22,200.
Das sind die Geschlechter Simeon, 22,200.
The descendants of Gad by their clans were:
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
through Zephon, the Zephonite clan;
through Haggi, the Haggite clan;
through Shuni, the Shunite clan;
Die Kinder Gads in ihren Geschlechtern waren: Ziphon, daher das Geschlecht der Ziphoniter kommt; Haggi, daher das Geschlecht der Haggiter kommt; Suni, daher das Geschlecht der Suniter kommt;
through Ozni, the Oznite clan;
through Eri, the Erite clan;
through Eri, the Erite clan;
Osni, daher das Geschlecht der Osniter kommt; Eri, daher das Geschlecht der Eriter kommt;
Arod, daher das Geschlecht der Aroditer kommt; Ariel, daher das Geschlecht der Arieliter kommt.
These were the clans of Gad; those numbered were 40,500.
Das sind die Geschlechter der Kinder Gads, an ihrer Zahl 40,500.
Er and Onan were sons of Judah, but they died in Canaan.
Die Kinder Juda’s: Ger und Onan, welche beide starben im Lande Kanaan.
The descendants of Judah by their clans were:
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
through Shelah, the Shelanite clan;
through Perez, the Perezite clan;
through Zerah, the Zerahite clan.
Es waren aber die Kinder Juda’s in ihren Geschlechtern: Sela, daher das Geschlecht der Selaniter kommt; Perez, daher das Geschlecht der Pereziter kommt; Serah, daher das Geschlecht der Serahiter kommt.
The descendants of Perez were:
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
through Hezron, the Hezronite clan;
through Hamul, the Hamulite clan.
Aber die Kinder des Perez waren: Hezron, daher das Geschlecht der Hezroniter kommt; Hamul, daher das Geschlecht der Hamuliter kommt.
These were the clans of Judah; those numbered were 76,500.
Das sind die Geschlechter Juda’s, an ihrer Zahl 76,500.
Die Kinder Isaschars in ihren Geschlechtern waren: Thola, daher das Geschlecht der Tholaiter kommt; Phuva, daher das Geschlecht der Phuvaniter kommt;
through Jashub, the Jashubite clan;
through Shimron, the Shimronite clan.
through Shimron, the Shimronite clan.
Jasub, daher das Geschlecht der Jasubiter kommt; Simron, daher das Geschlecht der Simroniter kommt.
These were the clans of Issachar; those numbered were 64,300.
Das sind die Geschlechter Isaschars, an der Zahl 64,300.
The descendants of Zebulun by their clans were:
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
through Sered, the Seredite clan;
through Elon, the Elonite clan;
through Jahleel, the Jahleelite clan.
Die Kinder Sebulons in ihren Geschlechtern waren: Sered, daher das Geschlecht der Serediter kommt; Elon, daher das Geschlecht der Eloniter kommt; Jahleel, daher das Geschlecht der Jahleeliter kommt.
These were the clans of Zebulun; those numbered were 60,500.
Das sind die Geschlechter Sebulons, an ihrer Zahl 60,500.
The descendants of Joseph by their clans through Manasseh and Ephraim were:
Die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern waren: Manasse und Ephraim.
The descendants of Manasseh:
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
through Makir, the Makirite clan (Makir was the father of Gilead);
through Gilead, the Gileadite clan.
Die Kinder aber Manasses waren: Machir, daher kommt das Geschlecht der Machiriter; Machir aber zeugte Gilead, daher kommt das Geschlecht der Gileaditer.
These were the descendants of Gilead:
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
through Iezer, the Iezerite clan;
through Helek, the Helekite clan;
Dies sind aber die Kinder Gileads: Hieser, daher kommt das Geschlecht der Hieseriter; Helek, daher kommt das Geschlecht der Helekiter;
through Asriel, the Asrielite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
through Shechem, the Shechemite clan;
Asriel, daher kommt das Geschlecht der Asrieliter; Sichem, daher kommt das Geschlecht der Sichemiter;
through Shemida, the Shemidaite clan;
through Hepher, the Hepherite clan.
through Hepher, the Hepherite clan.
Semida, daher kommt das Geschlecht der Semiditer; Hepher, daher kommt das Geschlecht der Hepheriter.
(Zelophehad son of Hepher had no sons; he had only daughters, whose names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milkah and Tirzah.)
Zelophehad aber war Hephers Sohn und hatte keine Söhne sondern Töchter; die hießen Mahela, Noa, Hogla, Milka und Thirza.
These were the clans of Manasseh; those numbered were 52,700.
Das sind die Geschlechter Manasses, an ihrer Zahl 52,700.
These were the descendants of Ephraim by their clans:
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
through Shuthelah, the Shuthelahite clan;
through Beker, the Bekerite clan;
through Tahan, the Tahanite clan.
Die Kinder Ephraims in ihren Geschlechtern waren: Suthelah, daher kommt das Geschlecht der Suthelahiter; Becher, daher kommt das Geschlecht der Becheriter; Thahan, daher kommt das Geschlecht der Thahaniter.
These were the descendants of Shuthelah:
through Eran, the Eranite clan.
through Eran, the Eranite clan.
Die Kinder aber Suthelahs waren: Eran, daher kommt das Geschlecht der Eraniter.
These were the clans of Ephraim; those numbered were 32,500.
These were the descendants of Joseph by their clans.
These were the descendants of Joseph by their clans.
Das sind die Geschlechter der Kinder Ephraims, an ihrer Zahl 32,500. Das sind die Kinder Josephs in ihren Geschlechtern.
The descendants of Benjamin by their clans were:
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
through Bela, the Belaite clan;
through Ashbel, the Ashbelite clan;
through Ahiram, the Ahiramite clan;
Die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern waren: Bela, daher kommt das Geschlecht der Belaiter; Asbel, daher kommt das Geschlecht der Asbeliter; Ahiram, daher kommt das Geschlecht der Ahiramiter;
Supham, daher kommt das Geschlecht der Suphamiter; Hupham, daher kommt das Geschlecht der Huphamiter.
Die Kinder aber Belas waren: Ard und Naeman, daher kommt das Geschlecht der Arditer und Naemaniter.
These were the clans of Benjamin; those numbered were 45,600.
Das sind die Kinder Benjamins in ihren Geschlechtern, an der Zahl 45,600.
These were the descendants of Dan by their clans:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
through Shuham, the Shuhamite clan.
These were the clans of Dan:
Die Kinder Dans in ihren Geschlechtern waren: Suham, daher kommt das Geschlecht der Suhamiter.
All of them were Shuhamite clans; and those numbered were 64,400.
Das sind die Geschlechter Dans in ihren Geschlechtern, allesamt an der Zahl 64,400.
The descendants of Asher by their clans were:
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
through Imnah, the Imnite clan;
through Ishvi, the Ishvite clan;
through Beriah, the Beriite clan;
Die Kinder Asser in ihren Geschlechtern waren: Jimna, daher kommt das Geschlecht der Jimniter; Jiswi, daher kommt das Geschlecht der Jiswiter; Beria, daher kommt das Geschlecht der Beriiter.
and through the descendants of Beriah:
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
through Heber, the Heberite clan;
through Malkiel, the Malkielite clan.
Aber die Kinder Berias waren: Heber, daher kommt das Geschlecht der Hebriter; Melchiel, daher kommt das Geschlecht der Melchieliter.
These were the clans of Asher; those numbered were 53,400.
Das sind die Geschlechter der Kinder Assers, an ihrer Zahl 53,400.
The descendants of Naphtali by their clans were:
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
through Jahzeel, the Jahzeelite clan;
through Guni, the Gunite clan;
Die Kinder Naphthalis in ihren Geschlechtern waren: Jahzeel, daher kommt das Geschlecht der Jahzeeliter; Guni, daher kommt das Geschlecht der Guniter;
through Jezer, the Jezerite clan;
through Shillem, the Shillemite clan.
through Shillem, the Shillemite clan.
Jezer, daher kommt das Geschlecht der Jezeriter; Sillem, daher kommt das Geschlecht der Sillemiter.
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
Das sind die Geschlechter von Naphthali, an ihrer Zahl 45,400.
The total number of the men of Israel was 601,730.
Das ist die Summe der Kinder Israel 601,730.
“The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
Diesen sollst du das Land austeilen zum Erbe nach der Zahl der Namen.
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
Vielen sollst du viel zum Erbe geben, und wenigen wenig; jeglichen soll man geben nach ihrer Zahl.
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
Doch man soll das Land durchs Los teilen; nach dem Namen der Stämme ihrer Väter sollen sie Erbe nehmen.
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups.”
Denn nach dem Los sollst du ihr Erbe austeilen zwischen den vielen und den wenigen.
These were the Levites who were counted by their clans:
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
through Gershon, the Gershonite clan;
through Kohath, the Kohathite clan;
through Merari, the Merarite clan.
Und das ist die Summe der Leviten in ihren Geschlechtern: Gerson, daher das Geschlecht der Gersoniter; Kahath, daher das Geschlecht der Kahathiter; Merari, daher das Geschlecht der Merariter.
These also were Levite clans:
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
the Libnite clan,
the Hebronite clan,
the Mahlite clan,
the Mushite clan,
the Korahite clan.
(Kohath was the forefather of Amram;
Dies sind die Geschlechter Levis: das Geschlecht der Libniter, das Geschlecht der Hebroniter, das Geschlecht der Maheliter, das Geschlecht der Musiter, das Geschlecht der Korahiter. Kahath zeugte Amram.
Und Amrams Weib hieß Jochebed, eine Tochter Levis, die ihm geboren ward in Ägypten; und sie gebar dem Amram Aaron und Mose und ihre Schwester Mirjam.
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
Dem Aaron aber ward geboren: Nadab, Abihu, Eleasar und Ithamar.
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the Lord with unauthorized fire.)
Nadab aber und Abihu starben, da sie fremdes Feuer opferten vor dem HERRN.
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
Und ihre Summe war 23,000, alles Mannsbilder, von einem Monat und darüber. Denn sie wurden nicht gezählt unter die Kinder Israel; denn man gab ihnen kein Erbe unter den Kindern Israel.
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
Das ist die Summe der Kinder Israel, die Mose und Eleasar, der Priester, zählten im Gefilde der Moabiter, an dem Jordan gegenüber Jericho;
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
unter welchen war keiner aus der Summe, da Mose und Aaron, der Priester, die Kinder Israel zählten in der Wüste Sinai.
For the Lord had told those Israelites they would surely die in the wilderness, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
Denn der HERR hatte ihnen gesagt, sie sollten des Todes sterben in der Wüste. Und blieb keiner übrig als Kaleb, der Sohn Jephunnes, und Josua, der Sohn Nuns.