Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Levites

    This is the account of the family of Aaron and Moses at the time the Lord spoke to Moses at Mount Sinai.
  • Zu der Zeit, als der HERR am Berg Sinai mit Mose sprach, hatte Aaron
  • The names of the sons of Aaron were Nadab the firstborn and Abihu, Eleazar and Ithamar.
  • vier Söhne. Der Älteste war Nadab, die anderen hießen Abihu, Eleasar und Itamar.
  • Those were the names of Aaron’s sons, the anointed priests, who were ordained to serve as priests.
  • Sie waren zu Priestern gesalbt und in ihr Amt eingesetzt worden.
  • Nadab and Abihu, however, died before the Lord when they made an offering with unauthorized fire before him in the Desert of Sinai. They had no sons, so Eleazar and Ithamar served as priests during the lifetime of their father Aaron.
  • Doch Nadab und Abihu waren im Heiligtum in der Wüste Sinai gestorben, weil sie dem HERRN eigenmächtig ein Räucheropfer dargebracht hatten. Sie hatten keine Söhne. So blieben nur noch Eleasar und Itamar, die zusammen mit Aaron den Priesterdienst versahen.
  • The Lord said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Bring the tribe of Levi and present them to Aaron the priest to assist him.
  • »Ruf die Männer vom Stamm Levi zusammen und lass sie zu Aaron kommen. Ich möchte, dass sie ihm helfen.
  • They are to perform duties for him and for the whole community at the tent of meeting by doing the work of the tabernacle.
  • Sie sollen für ihn und die ganze Gemeinschaft der Israeliten die Arbeiten erledigen, die beim heiligen Zelt anfallen:
  • They are to take care of all the furnishings of the tent of meeting, fulfilling the obligations of the Israelites by doing the work of the tabernacle.
  • Sie haben die Aufgabe, die Werkzeuge und Gefäße in Ordnung zu halten und die Dienste zu verrichten, die ich den Israeliten aufgetragen habe.
  • Give the Levites to Aaron and his sons; they are the Israelites who are to be given wholly to him.a
  • Als einziger von allen Stämmen Israels sollen die Leviten Aaron und seinen Nachkommen zur Verfügung stehen.
  • Appoint Aaron and his sons to serve as priests; anyone else who approaches the sanctuary is to be put to death.”
  • Aber das Priesteramt selbst dürfen nur Aaron und seine Nachkommen ausüben. Jeder andere, der es eigenmächtig übernehmen will, muss getötet werden!«
  • The Lord also said to Moses,
  • Weiter sagte der HERR zu Mose:
  • “I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
  • »Du siehst, ich habe von allen Stämmen die Leviten ausgesucht. Ich nehme sie anstelle eurer ältesten Söhne, damit sie ganz für mich da sind.
  • for all the firstborn are mine. When I struck down all the firstborn in Egypt, I set apart for myself every firstborn in Israel, whether human or animal. They are to be mine. I am the Lord.”
  • Denn eigentlich gehören mir alle erstgeborenen Söhne und alle männlichen Tiere in Israel, die als erste zur Welt kommen. Ich habe sie zu meinem Eigentum erklärt, als ich den ältesten Söhnen der Ägypter das Leben nahm. Eure Erstgeborenen gehören mir, dem HERRN!«
  • The Lord said to Moses in the Desert of Sinai,
  • Dann sprach der HERR zu Mose in der Wüste Sinai:
  • “Count the Levites by their families and clans. Count every male a month old or more.”
  • »Zähle alle männlichen Leviten, die älter als einen Monat sind, und schreibe sie nach Sippen und Familien geordnet auf!«
  • So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte.
  • These were the names of the sons of Levi:
    Gershon, Kohath and Merari.
  • Der Stammvater Levi hatte drei Söhne gehabt: Gerschon, Kehat und Merari.
  • These were the names of the Gershonite clans:
    Libni and Shimei.
  • Gerschons Söhne waren Libni und Schimi,
  • The Kohathite clans:
    Amram, Izhar, Hebron and Uzziel.
  • Kehats Söhne hießen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël,
  • The Merarite clans:
    Mahli and Mushi.
    These were the Levite clans, according to their families.
  • und Meraris Söhne waren Machli und Muschi. Von ihnen allen stammen die Sippen der Leviten ab.
  • To Gershon belonged the clans of the Libnites and Shimeites; these were the Gershonite clans.
  • Die Libniter und Schimiter, die Nachkommen von Gerschon,
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 7,500.
  • zählten 7500 Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren.
  • The Gershonite clans were to camp on the west, behind the tabernacle.
  • Sie sollten im Westen hinter dem heiligen Zelt lagern.
  • The leader of the families of the Gershonites was Eliasaph son of Lael.
  • Ihr Oberhaupt war Eljasaf, der Sohn von Laël.
  • At the tent of meeting the Gershonites were responsible for the care of the tabernacle and tent, its coverings, the curtain at the entrance to the tent of meeting,
  • Die Gerschoniter bekamen die Verantwortung für das heilige Zelt, für die Zeltdecke, den Vorhang am Zelteingang,
  • the curtains of the courtyard, the curtain at the entrance to the courtyard surrounding the tabernacle and altar, and the ropes — and everything related to their use.
  • für die Vorhänge zur Abgrenzung des Vorhofs rings um Zelt und Altar, den Vorhang am Eingang des Vorhofs und die Seile. Ihnen wurden alle Arbeiten übertragen, die damit zusammenhingen.
  • To Kohath belonged the clans of the Amramites, Izharites, Hebronites and Uzzielites; these were the Kohathite clans.
  • Von Levis Sohn Kehat stammen die Sippen Amram, Jizhar, Hebron und Usiël ab.
  • The number of all the males a month old or more was 8,600.b The Kohathites were responsible for the care of the sanctuary.
  • Die Zahl ihrer Männer und Jungen, die älter als einen Monat waren und im Heiligtum dienen sollten, betrug 8600.
  • The Kohathite clans were to camp on the south side of the tabernacle.
  • Sie lagerten an der Südseite des heiligen Zeltes.
  • The leader of the families of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
  • Ihr Oberhaupt war Elizafan, der Sohn von Usiël.
  • They were responsible for the care of the ark, the table, the lampstand, the altars, the articles of the sanctuary used in ministering, the curtain, and everything related to their use.
  • Den Kehatitern wurde die Verantwortung für die Bundeslade, den Tisch, den Leuchter und die Altäre übertragen, ebenso für den Vorhang zum Allerheiligsten und für die Gefäße und Werkzeuge, die im Heiligtum gebraucht wurden. Sie sollten alle Arbeiten erledigen, die damit zusammenhingen.
  • The chief leader of the Levites was Eleazar son of Aaron, the priest. He was appointed over those who were responsible for the care of the sanctuary.
  • Das höchste Oberhaupt der Leviten war Eleasar, der Sohn des Priesters Aaron. Er hatte die Aufsicht über alle, die im Heiligtum dienten.
  • To Merari belonged the clans of the Mahlites and the Mushites; these were the Merarite clans.
  • Von Levis Sohn Merari stammen die Sippen Machli und Muschi ab.
  • The number of all the males a month old or more who were counted was 6,200.
  • Sie zählten 6200 Männer und Jungen.
  • The leader of the families of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail; they were to camp on the north side of the tabernacle.
  • Ihr Oberhaupt war Zuriël, der Sohn von Abihajil. Sie sollten an der Nordseite des Heiligtums lagern.
  • The Merarites were appointed to take care of the frames of the tabernacle, its crossbars, posts, bases, all its equipment, and everything related to their use,
  • Den Nachkommen von Merari übertrug man die Verantwortung für die Holzplatten der Zeltwände, die Querbalken, die Pfosten, Sockel und alle dazugehörigen Werkzeuge, außerdem für die Pfosten der Abgrenzung des Vorhofs, ihre Sockel, Pflöcke und Seile und für alle Arbeiten, die damit zusammenhingen.
  • Moses and Aaron and his sons were to camp to the east of the tabernacle, toward the sunrise, in front of the tent of meeting. They were responsible for the care of the sanctuary on behalf of the Israelites. Anyone else who approached the sanctuary was to be put to death.
  • Im Osten vor dem Eingang des heiligen Zeltes, in Richtung Sonnenaufgang, lagerten Mose und Aaron mit seinen Söhnen. Sie sollten den Dienst im Heiligtum ausüben, wie der HERR es den Israeliten befohlen hatte. Wer sich aber dem heiligen Zelt unerlaubt näherte, musste sterben.
  • The total number of Levites counted at the Lord’s command by Moses and Aaron according to their clans, including every male a month old or more, was 22,000.
  • Nach der Zählung, die Mose und Aaron im Auftrag des HERRN durchführten, gab es insgesamt 22.000 männliche Leviten, die einen Monat und älter waren.
  • The Lord said to Moses, “Count all the firstborn Israelite males who are a month old or more and make a list of their names.
  • Dann sprach der HERR zu Mose: »Zähle alle erstgeborenen Söhne in Israel, die älter als einen Monat sind, und schreib ihre Namen auf.
  • Take the Levites for me in place of all the firstborn of the Israelites, and the livestock of the Levites in place of all the firstborn of the livestock of the Israelites. I am the Lord.”
  • Du sollst an ihrer Stelle die Leviten zu meinem Eigentum erklären, und anstelle der erstgeborenen männlichen Tiere der Israeliten sollst du mir das Vieh der Leviten geben.«
  • So Moses counted all the firstborn of the Israelites, as the Lord commanded him.
  • Mose tat, was der HERR ihm befohlen hatte, und ließ alle erstgeborenen Israeliten zählen,
  • The total number of firstborn males a month old or more, listed by name, was 22,273.
  • die einen Monat und älter waren. Ihre Zahl betrug 22.273.
  • The Lord also said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Take the Levites in place of all the firstborn of Israel, and the livestock of the Levites in place of their livestock. The Levites are to be mine. I am the Lord.
  • »Die Leviten und ihr Vieh gehören nun mir, dem HERRN — anstelle der ältesten Söhne der anderen Israeliten und ihrer erstgeborenen männlichen Tiere.
  • To redeem the 273 firstborn Israelites who exceed the number of the Levites,
  • Da es nun mehr Erstgeborene als Leviten gibt, sollen die 273 überzähligen Erstgeborenen freigekauft werden.
  • collect five shekelsc for each one, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
  • Nimm für jeden von ihnen 5 Silberstücke zu je 12 Gramm, nach dem Gewicht, das im Heiligtum gilt!
  • Give the money for the redemption of the additional Israelites to Aaron and his sons.”
  • Dieses Geld, das aus dem Loskauf der überzähligen Erstgeborenen zusammenkommt, sollen Aaron und seine Söhne erhalten.«
  • So Moses collected the redemption money from those who exceeded the number redeemed by the Levites.
  • Mose ließ sich das Silber von den erstgeborenen Israeliten geben. Es waren 1365 Silberstücke, die zusammen etwa 16 Kilogramm wogen.
  • Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, as he was commanded by the word of the Lord.
  • Er gab das Silber Aaron und seinen Söhnen, wie der HERR es ihm aufgetragen hatte.

  • ← (Numbers 2) | (Numbers 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026