Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • Vengeance on the Midianites

    The Lord said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “Take vengeance on the Midianites for the Israelites. After that, you will be gathered to your people.”
  • »Räche dich an den Midianitern für das, was sie euch Israeliten angetan haben! Danach wirst du sterben und im Tod mit deinen Vorfahren vereint.«
  • So Moses said to the people, “Arm some of your men to go to war against the Midianites so that they may carry out the Lord’s vengeance on them.
  • Mose rief das Volk zusammen und sagte: »Rüstet eure Truppen zum Kampf! Wir greifen die Midianiter an! Jetzt bekommen sie vom HERRN, was sie verdienen.
  • Send into battle a thousand men from each of the tribes of Israel.”
  • Jeder Stamm soll 1000 Soldaten bereitstellen.«
  • So twelve thousand men armed for battle, a thousand from each tribe, were supplied from the clans of Israel.
  • Da wählten die israelitischen Stämme insgesamt 12.000 Männer aus.
  • Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
  • Mose sandte sie unter der Führung von Pinhas los, dem Sohn des Priesters Eleasar. Er hatte Gegenstände aus dem Heiligtum und die Signaltrompeten bei sich.
  • They fought against Midian, as the Lord commanded Moses, and killed every man.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, kämpften die Israeliten gegen die Midianiter und töteten alle Männer,
  • Among their victims were Evi, Rekem, Zur, Hur and Reba — the five kings of Midian. They also killed Balaam son of Beor with the sword.
  • darunter auch die fünf midianitischen Könige Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba. Außerdem brachten sie Bileam, den Sohn von Beor, mit dem Schwert um.
  • The Israelites captured the Midianite women and children and took all the Midianite herds, flocks and goods as plunder.
  • Die Frauen und Kinder nahmen sie gefangen, dazu erbeuteten sie die Viehherden und den ganzen Besitz der Midianiter.
  • They burned all the towns where the Midianites had settled, as well as all their camps.
  • Sie verbrannten die Städte und Zeltdörfer
  • They took all the plunder and spoils, including the people and animals,
  • und brachten alle Menschen, Tiere und den erbeuteten Besitz
  • and brought the captives, spoils and plunder to Moses and Eleazar the priest and the Israelite assembly at their camp on the plains of Moab, by the Jordan across from Jericho.
  • zum Lager Israels in der moabitischen Steppe am Jordan, gegenüber von Jericho. Mose, der Priester Eleasar und die führenden Männer des Volkes kamen ihnen aus dem Lager entgegen.
  • Moses was angry with the officers of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — who returned from the battle.
  • Mose ärgerte sich über die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Mann hatten.
  • “Have you allowed all the women to live?” he asked them.
  • Er fragte sie: »Habt ihr etwa die Frauen am Leben gelassen?
  • “They were the ones who followed Balaam’s advice and enticed the Israelites to be unfaithful to the Lord in the Peor incident, so that a plague struck the Lord’s people.
  • Dabei sind sie es doch gewesen, die unser Volk mit ihrem Götzen Peor vom HERRN weggelockt haben! Sie waren es, die Bileams bösen Plan in die Tat umgesetzt haben! Sie sind schuld daran, dass der HERR unser Volk so hart gestraft hat!
  • Now kill all the boys. And kill every woman who has slept with a man,
  • Tötet sie! Tötet auch alle männlichen Kinder!
  • but save for yourselves every girl who has never slept with a man.
  • Lasst nur die Mädchen am Leben, die noch unberührt sind. Sie sollen euch gehören.
  • “Anyone who has killed someone or touched someone who was killed must stay outside the camp seven days. On the third and seventh days you must purify yourselves and your captives.
  • Jeder von euch, der einen Menschen getötet oder eine Leiche berührt hat, muss sieben Tage lang draußen vor dem Lager bleiben. Er soll sich am dritten und siebten Tag mit geweihtem Wasser von seiner Sünde reinigen. Das gilt sowohl für euch als auch für die Gefangenen.
  • Purify every garment as well as everything made of leather, goat hair or wood.”
  • Reinigt auch eure Kleidung und alles, was aus Fell, Ziegenhaut oder Holz ist!«
  • Then Eleazar the priest said to the soldiers who had gone into battle, “This is what is required by the law that the Lord gave Moses:
  • Dann erklärte der Priester Eleasar den heimgekehrten Männern noch einmal die Reinigungsvorschriften, die Mose vom HERRN empfangen hatte. Er sagte:
  • Gold, silver, bronze, iron, tin, lead
  • »Alles, was aus Gold, Silber, Bronze, Eisen, Zinn oder Blei ist
  • and anything else that can withstand fire must be put through the fire, and then it will be clean. But it must also be purified with the water of cleansing. And whatever cannot withstand fire must be put through that water.
  • und deshalb nicht verbrennen kann, müsst ihr ins Feuer halten, damit es rein wird. Besprengt es danach mit Reinigungswasser. Alles andere, das im Feuer verbrennen würde, sollt ihr in Wasser tauchen.
  • On the seventh day wash your clothes and you will be clean. Then you may come into the camp.”
  • Wascht am letzten Tag der Woche auch eure Kleidung. Dann seid ihr wieder rein und dürft ins Lager zurückkommen.«
  • Dividing the Spoils

    The Lord said to Moses,
  • Der HERR sprach zu Mose:
  • “You and Eleazar the priest and the family heads of the community are to count all the people and animals that were captured.
  • »Zähl die Gefangenen und die Tiere, die ihr erbeutet habt. Der Priester Eleasar und die Stammesoberhäupter sollen dir dabei helfen.
  • Divide the spoils equally between the soldiers who took part in the battle and the rest of the community.
  • Gib die Hälfte der Beute den Männern, die gekämpft haben, die andere Hälfte dem übrigen Volk.
  • From the soldiers who fought in the battle, set apart as tribute for the Lord one out of every five hundred, whether people, cattle, donkeys or sheep.
  • Von beiden Hälften sollst du je einen Anteil für mich zurückbehalten. Ich möchte von dem, was die Soldaten erhalten, je einen von fünfhundert Menschen und je ein Tier von fünfhundert Rindern, Eseln, Schafen und Ziegen bekommen.
  • Take this tribute from their half share and give it to Eleazar the priest as the Lord’s part.
  • Dieser Anteil an der Beute soll ein Opfer für mich sein und den Priestern gehören; übergib ihn Eleasar!
  • From the Israelites’ half, select one out of every fifty, whether people, cattle, donkeys, sheep or other animals. Give them to the Levites, who are responsible for the care of the Lord’s tabernacle.”
  • Von der anderen Hälfte, die das übrige Volk bekommt, soll je einer von fünfzig Menschen und je eins von fünfzig Tieren für mich zurückbehalten werden. Gib sie den Leviten, die den Dienst im heiligen Zelt verrichten.«
  • So Moses and Eleazar the priest did as the Lord commanded Moses.
  • Mose und der Priester Eleasar taten, was der HERR gesagt hatte.
  • The plunder remaining from the spoils that the soldiers took was 675,000 sheep,
  • Sie zählten insgesamt 675.000 Schafe und Ziegen, 72.000 Rinder und 61.000 Esel.
  • and 32,000 women who had never slept with a man.
  • Außerdem waren 32.000 Mädchen, die noch unberührt waren, gefangen genommen worden.
  • The half share of those who fought in the battle was:
    337,500 sheep,
  • Die Soldaten erhielten von allem die Hälfte, also 337.500 Schafe oder Ziegen, 36.000 Rinder und 30.500 Esel; von den Mädchen bekamen sie 16.000. Dem HERRN überließen sie 675 Schafe und Ziegen, 72 Rinder, 61 Esel, dazu 32 Mädchen.
  • Moses gave the tribute to Eleazar the priest as the Lord’s part, as the Lord commanded Moses.
  • Diesen Anteil gab Mose dem Priester Eleasar, wie der HERR es befohlen hatte.
  • The half belonging to the Israelites, which Moses set apart from that of the fighting men —
  • Die andere Hälfte der Beute bekam das übrige Volk, das nicht gekämpft hatte. Mose gab je eins von fünfzig Mädchen und Tieren den Leviten, die den Dienst im Heiligtum verrichteten. So hatte es der HERR angeordnet.
  • Then the officers who were over the units of the army — the commanders of thousands and commanders of hundreds — went to Moses
  • Die Heerführer, die den Befehl über 100 oder 1000 Soldaten hatten, kamen zu Mose
  • and said to him, “Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
  • und berichteten ihm: »Herr, wir haben unsere Leute durchgezählt und festgestellt, dass nicht ein einziger Mann fehlt.
  • So we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquired — armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces — to make atonement for ourselves before the Lord.”
  • Wir wollen dem HERRN dafür mit einem Opfer danken und ihm alles geben, was uns an Goldschmuck in die Hände gefallen ist: Armbänder, Armreife, Siegelringe, Ohrringe und Halsschmuck. Wir hoffen, dass der HERR uns dann unsere Schuld vergibt.«
  • Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold — all the crafted articles.
  • Mose und der Priester Eleasar nahmen das ganze Gold entgegen. Es waren kunstvoll gearbeitete Schmuckstücke,
  • All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the Lord weighed 16,750 shekels.a
  • die insgesamt rund 200 Kilogramm wogen. Die Heerführer hatten sie selbst erbeutet.
  • Each soldier had taken plunder for himself.
  • Auch die anderen Soldaten hatten Gold aus dem Krieg mitgebracht, sie behielten es jedoch für sich.
  • Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the tent of meeting as a memorial for the Israelites before the Lord.
  • Mose und Eleasar brachten das Gold, das die Heerführer opfern wollten, ins Heiligtum. Es sollte ein Zeichen dafür sein, dass der HERR sich an sein Volk erinnerte.

  • ← (Numbers 30) | (Numbers 32) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026