Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Numbers 5:25
-
New International Bible Version
The priest is to take from her hands the grain offering for jealousy, wave it before the Lord and bring it to the altar.
-
(en) King James Bible ·
Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: -
(en) New King James Bible Version ·
Then the priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, shall wave the offering before the Lord, and bring it to the altar; -
(en) English Standard Bible Version ·
And the priest shall take the grain offering of jealousy out of the woman’s hand and shall wave the grain offering before the Lord and bring it to the altar. -
(en) New American Standard Bible ·
‘The priest shall take the grain offering of jealousy from the woman’s hand, and he shall wave the grain offering before the LORD and bring it to the altar; -
(en) Darby Bible Translation ·
And the priest shall take out of the woman's hand the oblation of jealousy, and shall wave the oblation before Jehovah, and shall present it at the altar. -
(en) New Living Bible Translation ·
“The priest will take the jealousy offering from the woman’s hand, lift it up before the LORD, and carry it to the altar. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И возьмёт священник из рук жены хлебное приношение ревнования, и вознесёт сие приношение пред Господом, и отнесёт его к жертвеннику; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Потім священик візьме з руки жінки офіру за ревнування і поколихає нею перед Господом, і принесе її до жертовника, -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І возьме сьвященник із руки в жінки приніс за ревнуваннє, і похитувати ме сим даром перед Господом, і принесе його до жертівника. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І ві́зьме священик із руки тієї жінки ту хлібну жертву ревнощів, і буде колиха́ти ту хлібну жертву перед Господнім лицем, та й принесе її до жертівника. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Пусть священник возьмет у нее из рук хлебное приношение ревности, потрясет перед Господом и принесет к жертвеннику. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Затем священник возьмёт у неё хлебное приношение, приношение в знак ревности, и вознесёт его перед Господом, а потом принесёт его к алтарю. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
А священик візьме з руки жінки жертву ревнощів і покладе жертву перед Господом, і принесе її до жертовника;