Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Auflage 2017
Offerings at the Dedication of the Tabernacle
When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
When Moses finished setting up the tabernacle, he anointed and consecrated it and all its furnishings. He also anointed and consecrated the altar and all its utensils.
An dem Tag, an dem Mose die Errichtung der Wohnung vollendet hatte, salbte und heiligte er sie mit all ihren Geräten, ebenso den Altar und all seine Geräte — er salbte und heiligte sie.
Then the leaders of Israel, the heads of families who were the tribal leaders in charge of those who were counted, made offerings.
Da brachten die Anführer Israels, die Oberhäupter ihrer Großfamilien, die Stammesführer, die an der Spitze der Gemusterten standen, ihre Gaben herbei.
They brought as their gifts before the Lord six covered carts and twelve oxen — an ox from each leader and a cart from every two. These they presented before the tabernacle.
Sie brachten dem HERRN als ihre Gabe: sechs Planwagen und zwölf Rinder, jeweils für zwei Stammesführer einen Wagen und für jeden Stammesführer einen Stier. Das brachten sie vor die Wohnung.
“Accept these from them, that they may be used in the work at the tent of meeting. Give them to the Levites as each man’s work requires.”
Nimm die Gaben von ihnen an; sie sollen für den Dienst am Offenbarungszelt verwendet werden. Übergib sie den Leviten, entsprechend ihrer Aufgabe!
So Moses took the carts and oxen and gave them to the Levites.
Da nahm Mose die Wagen und die Rinder und übergab sie den Leviten.
He gave two carts and four oxen to the Gershonites, as their work required,
Zwei Wagen und vier Rinder übergab er den Gerschonitern entsprechend ihrer Aufgabe;
and he gave four carts and eight oxen to the Merarites, as their work required. They were all under the direction of Ithamar son of Aaron, the priest.
vier Wagen und acht Rinder übergab er dem Priester Itamar, dem Sohn Aarons, für die Merariter entsprechend ihrer Aufgabe;
But Moses did not give any to the Kohathites, because they were to carry on their shoulders the holy things, for which they were responsible.
den Kehatitern übergab er nichts, weil ihnen der Dienst am Heiligtum anvertraut war, das sie auf der Schulter trugen.
When the altar was anointed, the leaders brought their offerings for its dedication and presented them before the altar.
Die Anführer brachten an dem Tag, an dem man den Altar salbte, auch die Spende für die Altarweihe und die Anführer legten ihre Gaben vor den Altar.
For the Lord had said to Moses, “Each day one leader is to bring his offering for the dedication of the altar.”
Der HERR sagte zu Mose: Täglich soll jeweils ein Anführer seine Gabe als Spende für die Altarweihe bringen.
The one who brought his offering on the first day was Nahshon son of Amminadab of the tribe of Judah.
Derjenige, der am ersten Tag seine Gabe darbrachte, war Nachschon, der Sohn Amminadabs, für den Stamm Juda.
Sie bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nahshon son of Amminadab.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Nachschons, des Sohnes Amminadabs.
On the second day Nethanel son of Zuar, the leader of Issachar, brought his offering.
Am zweiten Tag brachte Netanel, der Sohn Zuars, der Anführer von Issachar, seine Gabe dar.
The offering he brought was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Er brachte als seine Gabe eine silberne Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, eine silberne Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner eine goldene Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
dazu einen Jungstier, einen Widder und ein einjähriges Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Nethanel son of Zuar.
sowie zwei Rinder, fünf Widder, fünf Böcke und fünf einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Gabe Netanels, des Sohnes Zuars.
On the third day, Eliab son of Helon, the leader of the people of Zebulun, brought his offering.
Am dritten Tag kam der Stammesführer der Sebuloniter, Eliab, der Sohn Helons.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliab son of Helon.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eliabs, des Sohnes Helons.
On the fourth day Elizur son of Shedeur, the leader of the people of Reuben, brought his offering.
Am vierten Tag kam der Stammesführer der Rubeniter, Elizur, der Sohn Schedëurs.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elizur son of Shedeur.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elizurs, des Sohnes Schedëurs.
On the fifth day Shelumiel son of Zurishaddai, the leader of the people of Simeon, brought his offering.
Am fünften Tag kam der Stammesführer der Simeoniter, Schelumiël, der Sohn Zurischaddais.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Shelumiel son of Zurishaddai.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Schelumiëls, des Sohnes Zurischaddais.
On the sixth day Eliasaph son of Deuel, the leader of the people of Gad, brought his offering.
Am sechsten Tag kam der Stammesführer der Gaditer, Eljasaf, der Sohn Deguëls.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Eliasaph son of Deuel.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Eljasafs, des Sohnes Deguëls.
On the seventh day Elishama son of Ammihud, the leader of the people of Ephraim, brought his offering.
Am siebten Tag kam der Stammesführer der Efraimiter, Elischama, der Sohn Ammihuds.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Elishama son of Ammihud.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Elischamas, des Sohnes Ammihuds.
On the eighth day Gamaliel son of Pedahzur, the leader of the people of Manasseh, brought his offering.
Am achten Tag kam der Stammesführer der Manassiter, Gamliël, der Sohn Pedazurs.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Gamaliel son of Pedahzur.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Gamliëls, des Sohnes Pedazurs.
On the ninth day Abidan son of Gideoni, the leader of the people of Benjamin, brought his offering.
Am neunten Tag kam der Stammesführer der Benjaminiter, Abidan, der Sohn Gidonis.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Abidan son of Gideoni.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Abidans, des Sohnes Gidonis.
On the tenth day Ahiezer son of Ammishaddai, the leader of the people of Dan, brought his offering.
Am zehnten Tag kam der Stammesführer der Daniter, Ahiëser, der Sohn Ammischaddais.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahiezer son of Ammishaddai.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiësers, des Sohnes Ammischaddais.
On the eleventh day Pagiel son of Okran, the leader of the people of Asher, brought his offering.
Am elften Tag kam der Stammesführer der Ascheriter, Pagiël, der Sohn Ochrans.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale zu zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Pagiel son of Okran.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Pagiëls, des Sohnes Ochrans.
On the twelfth day Ahira son of Enan, the leader of the people of Naphtali, brought his offering.
Am zwölften Tag kam der Stammesführer der Naftaliter, Ahira, der Sohn Enans.
His offering was one silver plate weighing a hundred and thirty shekels and one silver sprinkling bowl weighing seventy shekels, both according to the sanctuary shekel, each filled with the finest flour mixed with olive oil as a grain offering;
Seine Gabe bestand aus einer silbernen Schüssel, hundertdreißig Schekel schwer, einer silbernen Schale zu siebzig Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, beide gefüllt mit Weizenfeinmehl, das mit Öl vermengt war, für das Speiseopfer,
one gold dish weighing ten shekels, filled with incense;
ferner aus einer goldenen Schale von zehn Schekel Gewicht, gefüllt mit Räucherwerk,
one young bull, one ram and one male lamb a year old for a burnt offering;
aus einem Jungstier, einem Widder und einem einjährigen Lamm für das Brandopfer,
and two oxen, five rams, five male goats and five male lambs a year old to be sacrificed as a fellowship offering. This was the offering of Ahira son of Enan.
sowie aus zwei Rindern, fünf Widdern, fünf Böcken und fünf einjährigen Lämmern für das Heilsopfer. Das war die Gabe Ahiras, des Sohnes Enans.
These were the offerings of the Israelite leaders for the dedication of the altar when it was anointed: twelve silver plates, twelve silver sprinkling bowls and twelve gold dishes.
Das war die Spende der Stammesführer Israels für die Weihe des Altars, als man den Altar salbte: zwölf silberne Schüsseln, zwölf silberne Schalen, zwölf goldene Schalen,
jede silberne Schüssel hundertdreißig Schekel schwer, jede silberne Schale siebzig Schekel schwer, das Silber aller Gefäße zusammen also zweitausendvierhundert Schekel, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums,
ferner zwölf goldene Schalen, gefüllt mit Räucherwerk, jede Schale zehn Schekel schwer, nach dem Schekelgewicht des Heiligtums, das Gold aller Schalen zusammen also hundertzwanzig Schekel;
The total number of animals for the burnt offering came to twelve young bulls, twelve rams and twelve male lambs a year old, together with their grain offering. Twelve male goats were used for the sin offering.
dazu insgesamt zwölf Rinder, und zwar Stiere, für das Brandopfer, zwölf Widder, zwölf einjährige Lämmer und die dazugehörenden Speiseopfer, ferner zwölf Ziegenböcke für das Sündopfer,
The total number of animals for the sacrifice of the fellowship offering came to twenty-four oxen, sixty rams, sixty male goats and sixty male lambs a year old. These were the offerings for the dedication of the altar after it was anointed.
außerdem im Ganzen vierundzwanzig Rinder, und zwar Stiere, sechzig Widder, sechzig Böcke und sechzig einjährige Lämmer für das Heilsopfer. Das war die Spende für die Weihe des Altars, nachdem man ihn gesalbt hatte.
When Moses entered the tent of meeting to speak with the Lord, he heard the voice speaking to him from between the two cherubim above the atonement cover on the ark of the covenant law. In this way the Lord spoke to him.
Wenn Mose das Offenbarungszelt betrat, um mit dem HERRN zu reden, hörte er die Stimme zu ihm reden. Sie sprach zu ihm von der Sühneplatte her, die auf der Lade des Bundeszeugnisses lag, zwischen den beiden Kerubim hervor.