Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Parable of the Sower

    That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
  • Того дня Ісус вийшов з дому і сів край моря.
  • Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
  • І зібралася коло нього така сила народу, що він увійшов у човен і сів у ньому, а ввесь народ стояв на березі.
  • Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
  • Він говорив до них численними притчами, кажучи: “От вийшов сіяч сіяти.
  • As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
  • І коли він сіяв, деяке впало край дороги, і прилетіло птаство і повидзьобувало його.
  • Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
  • Інше впало на ґрунт кам'янистий, де не було землі багато, і зараз же проросло, бо земля була неглибока.
  • But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
  • Як зійшло сонце, воно вигоріло, а що не мало коріння, усохло.
  • Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
  • Інше впало на тернину, і вибуяла тернина й заглушила його,
  • Still other seed fell on good soil, where it produced a crop — a hundred, sixty or thirty times what was sown.
  • Інше впало на добру землю і вродило одне в сто разів, друге в шістдесят, а інше в тридцять.
  • Whoever has ears, let them hear.”
  • Хто має вуха, нехай слухає.”
  • The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
  • І приступили його учні й сказали до нього: “Чому ти притчами до них говориш?”
  • He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • А він у відповідь сказав їм: “Тому, бо вам дано знати тайни Небесного Царства, а он тим не дано.
  • Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Бо хто має, тому дасться, і він надто буде мати; а в того, хто не має, заберуть і те, що має.
  • This is why I speak to them in parables:
    “Though seeing, they do not see;
    though hearing, they do not hear or understand.
  • Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячись, не бачать, і слухаючи, не чують і не розуміють.
  • In them is fulfilled the prophecy of Isaiah:
    “ ‘You will be ever hearing but never understanding;
    you will be ever seeing but never perceiving.
  • На них збувається пророцтво Ісаї, що каже: Слухом почуєте, та не зрозумієте, і дивлячись, не побачите, —
  • For this people’s heart has become calloused;
    they hardly hear with their ears,
    and they have closed their eyes.
    Otherwise they might see with their eyes,
    hear with their ears,
    understand with their hearts
    and turn, and I would heal them.’a
  • бо серце в цього народу затовстіло. Вони на вуха тяжко чують і зажмурили свої очі, щоб не бачити очима, і вухами не чути, і не зрозуміти серцем, та не навернутись, —щоб я зцілив їх.
  • But blessed are your eyes because they see, and your ears because they hear.
  • Ваші ж очі щасливі, бо бачать; та й ваші вуха, — бо чують.
  • For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
  • Істинно кажу вам: Багато пророків і праведних хотіли бачити, що ви бачите, і не бачили, і чути, що ви чуєте, і не чули.
  • “Listen then to what the parable of the sower means:
  • Слухайте, отже, притчу про сіяча.
  • When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in their heart. This is the seed sown along the path.
  • До кожного, хто чує слово Царства і його не розуміє, приходить лукавий і викрадає те, що посіяне в його серці. Це той, хто був сприйняв насіння край дороги.
  • The seed falling on rocky ground refers to someone who hears the word and at once receives it with joy.
  • А той, хто був сприйняв його на кам'янистім ґрунті, це той, що чує слово і зараз же з радістю його сприймає,
  • But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
  • але він коріння в собі не має, непостійний, і коли настане яка скрута чи переслідування задля Слова, він швидко зневірюється.
  • The seed falling among the thorns refers to someone who hears the word, but the worries of this life and the deceitfulness of wealth choke the word, making it unfruitful.
  • А той, хто прийняв його між тернину, це той, хто слухає слово, але турботи цього світу та омана багатства заглушують те слово, і воно не приносить плоду.
  • But the seed falling on good soil refers to someone who hears the word and understands it. This is the one who produces a crop, yielding a hundred, sixty or thirty times what was sown.”
  • Той же, нарешті, хто сприйняв його на добрій землі, — це той, хто слухає і розуміє слово, і плід приносить; і видає один у сто разів, інший у шістдесят, ще інший у тридцять.”
  • The Parable of the Weeds

    Jesus told them another parable: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
  • Ще одну притчу подав він їм, промовляючи: “Царство Небесне подібне до чоловіка, що був посіяв добре зерно на своїм полі.
  • But while everyone was sleeping, his enemy came and sowed weeds among the wheat, and went away.
  • Та коли люди спали, прийшов його ворог і посіяв кукіль поміж пшеницю та й пішов.
  • When the wheat sprouted and formed heads, then the weeds also appeared.
  • Коли виросло збіжжя і вигнало колосся, тоді й кукіль появився.
  • “The owner’s servants came to him and said, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Where then did the weeds come from?’
  • Прийшли слуги господаря і кажуть до нього: Пане, хіба не добре зерно ти посіяв на твоїм полі? Звідки ж узявся кукіль?
  • “ ‘An enemy did this,’ he replied.
    “The servants asked him, ‘Do you want us to go and pull them up?’
  • Він і відповів їм: Ворог-чоловік зробив це. А слуги йому кажуть: Хочеш, ми підемо, його виполемо?
  • “ ‘No,’ he answered, ‘because while you are pulling the weeds, you may uproot the wheat with them.
  • Ні! — каже, щоб, виполюючи кукіль, ви часом не повиривали разом з ним пшениці.
  • Let both grow together until the harvest. At that time I will tell the harvesters: First collect the weeds and tie them in bundles to be burned; then gather the wheat and bring it into my barn.’ ”
  • Лишіть, нехай росте до жнив одне й друге разом. А під час жнив я женцям скажу: Зберіть перше кукіль та зв'яжіть його в снопи, щоб його спалити; пшеницю ж складіть у мою клуню.”
  • The Parables of the Mustard Seed and the Yeast

    He told them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
  • Іншу притчу він подав їм, кажучи: “Царство Небесне подібне до зерна гірчиці, що його взяв чоловік та й посіяв на своїм полі.
  • Though it is the smallest of all seeds, yet when it grows, it is the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds come and perch in its branches.”
  • Воно, щоправда, найменше з усіх зерен; але як виросте, стає найбільшим з усієї городини, і навіть стає деревом, так що птаство небесне злітається і гніздиться на його гілках.”
  • He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into about sixty poundsb of flour until it worked all through the dough.”
  • Ще іншу притчу повідав їм: “Царство Небесне схоже на закваску, що її бере жінка і кладе до трьох мірок муки, аж поки все не скисне.” —
  • Jesus spoke all these things to the crowd in parables; he did not say anything to them without using a parable.
  • Все це говорив Ісус до людей у притчах, і без притч не говорив до них нічого,
  • So was fulfilled what was spoken through the prophet:
    “I will open my mouth in parables,
    I will utter things hidden since the creation of the world.”c
  • щоб збулося сказане пророком: “Уста мої відкрию в притчах, оповім тайни, сховані від початку світу.”
  • The Parable of the Weeds Explained

    Then he left the crowd and went into the house. His disciples came to him and said, “Explain to us the parable of the weeds in the field.”
  • Тоді він відіслав народ і прийшов додому. І підійшли до нього його учні та й кажуть: “Виясни нам притчу про кукіль, що на полі.”
  • He answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
  • А він у відповідь сказав їм: “Той, хто сіє добре зерно — це Син Чоловічий;
  • The field is the world, and the good seed stands for the people of the kingdom. The weeds are the people of the evil one,
  • поле — це світ; добре зерно — це сини Царства; а кукіль — це сини лукавого;
  • and the enemy who sows them is the devil. The harvest is the end of the age, and the harvesters are angels.
  • ворог, що його посіяв — це диявол; жнива — це кінець світу; женці — це ангели.
  • “As the weeds are pulled up and burned in the fire, so it will be at the end of the age.
  • Так, як збирають кукіль і в вогні палять, так само буде при кінці світу:
  • The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil.
  • Син Чоловічий пошле своїх ангелів, які зберуть із його Царства всі спокуси й тих, що чинять беззаконня,
  • They will throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • і кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
  • Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. Whoever has ears, let them hear.
  • І тоді праведні засяють, як сонце, в Царстві Отця свого. Хто має вуха, нехай слухає!
  • The Parables of the Hidden Treasure and the Pearl

    “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
  • Царство Небесне подібне до скарбу, захованого в полі, що його чоловік, знайшовши, ховає і, радіючи з того, іде й продає все, що має, а купує те поле.
  • “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
  • Подібне ще Царство Небесне до купця, що шукає добрих перел.
  • When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
  • Знайшовши одну дорогоцінну перлину, йде, продає все, що має, і купує її.
  • The Parable of the Net

    “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
  • Подібне також Небесне Царство до невода, що, закинутий у море, набрав усякої всячини.
  • When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
  • Коли він виповниться, тягнуть його на берег і, посідавши, збирають, що добре, в посуд, а непридатне викидають.
  • This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
  • Так буде при кінці світу: ангели вийдуть і вилучать злих з-поміж праведних і
  • and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
  • кинуть їх до вогняної печі: там буде плач і скрегіт зубів.
  • “Have you understood all these things?” Jesus asked.
    “Yes,” they replied.
  • Чи ви це все зрозуміли?” — “Так!” — йому відповіли.
  • He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
  • Тоді сказав їм: “Ось чому кожний книжник, навчений про Небесне Царство, подібний до господаря, який виймає із свого скарбу нове і старе.”
  • A Prophet Without Honor

    When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
  • Якже Ісус скінчив ці притчі, пішов звідти.
  • Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
  • Прибувши в свою батьківщину, він навчав їх у їхній синагозі, так що вони дивувалися і говорили: “Звідкіля в нього ця мудрість і сила чудодійна?
  • “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Mary, and aren’t his brothers James, Joseph, Simon and Judas?
  • Хіба він не син теслі? Хіба не його мати зветься Марія, а його брати: Яків, Йосиф, Симон та Юда?
  • Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
  • І його сестри хіба не всі між нами? Звідки ж воно йому це все?”
  • And they took offense at him.
    But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
  • І вони брали йому це за зле. Ісус же сказав їм: “Пророк не має пошани лише в своїй батьківщині та в себе вдома.”
  • And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
  • І не зробив там багато чуд з-за їхньої невіри.

  • ← (Matthew 12) | (Matthew 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025