Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

New International Version

Синодальный перевод

  • John the Baptist Beheaded

    At that time Herod the tetrarch heard the reports about Jesus,
  • В то время Ирод четвертовластник услышал молву об Иисусе
  • and he said to his attendants, “This is John the Baptist; he has risen from the dead! That is why miraculous powers are at work in him.”
  • и сказал служащим при нём: это Иоанн Креститель; он воскрес из мёртвых, и потому чудеса делаются им.
  • Now Herod had arrested John and bound him and put him in prison because of Herodias, his brother Philip’s wife,
  • Ибо Ирод, взяв Иоанна, связал его и посадил в темницу за Иродиаду, жену Филиппа, брата своего,
  • for John had been saying to him: “It is not lawful for you to have her.”
  • потому что Иоанн говорил ему: не должно тебе иметь её.
  • Herod wanted to kill John, but he was afraid of the people, because they considered John a prophet.
  • И хотел убить его, но боялся народа, потому что его почитали за пророка.
  • On Herod’s birthday the daughter of Herodias danced for the guests and pleased Herod so much
  • Во время же празднования дня рождения Ирода дочь Иродиады плясала перед собранием и угодила Ироду,
  • that he promised with an oath to give her whatever she asked.
  • посему он с клятвою обещал ей дать, чего она ни попросит.
  • Prompted by her mother, she said, “Give me here on a platter the head of John the Baptist.”
  • Она же, по наущению матери своей, сказала: дай мне здесь на блюде голову Иоанна Крестителя.
  • The king was distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he ordered that her request be granted
  • И опечалился царь, но, ради клятвы и возлежащих с ним, повелел дать ей,
  • and had John beheaded in the prison.
  • и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
  • His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
  • И принесли голову его на блюде и дали девице, а она отнесла матери своей.
  • John’s disciples came and took his body and buried it. Then they went and told Jesus.
  • Ученики же его, придя, взяли тело его и погребли его; и пошли, возвестили Иисусу.
  • Jesus Feeds the Five Thousand

    When Jesus heard what had happened, he withdrew by boat privately to a solitary place. Hearing of this, the crowds followed him on foot from the towns.
  • И, услышав, Иисус удалился оттуда на лодке в пустынное место один; а народ, услышав о том, пошёл за Ним из городов пешком.
  • When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them and healed their sick.
  • И, выйдя, Иисус увидел множество людей и сжалился над ними, и исцелил больных их.
  • As evening approached, the disciples came to him and said, “This is a remote place, and it’s already getting late. Send the crowds away, so they can go to the villages and buy themselves some food.”
  • Когда же настал вечер, приступили к Нему ученики Его и сказали: место здесь пустынное, и время уже позднее; отпусти народ, чтобы они пошли в селения и купили себе пищи.
  • Jesus replied, “They do not need to go away. You give them something to eat.”
  • Но Иисус сказал им: не нужно им идти, вы дайте им есть.
  • “We have here only five loaves of bread and two fish,” they answered.
  • Они же говорят Ему: у нас здесь только пять хлебов и две рыбы.
  • “Bring them here to me,” he said.
  • Он сказал: принесите их Мне сюда.
  • And he directed the people to sit down on the grass. Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. Then he gave them to the disciples, and the disciples gave them to the people.
  • И велел народу возлечь на траву и, взяв пять хлебов и две рыбы, воззрел на небо, благословил и, преломив, дал хлебы ученикам, а ученики — народу.
  • They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
  • И ели все, и насытились; и набрали оставшихся кусков двенадцать коробов полных;
  • The number of those who ate was about five thousand men, besides women and children.
  • а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
  • Jesus Walks on the Water

    Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go on ahead of him to the other side, while he dismissed the crowd.
  • И тотчас понудил Иисус учеников Своих войти в лодку и отправиться прежде Его на другую сторону, пока Он отпустит народ.
  • After he had dismissed them, he went up on a mountainside by himself to pray. Later that night, he was there alone,
  • И, отпустив народ, Он взошёл на гору помолиться наедине; и вечером оставался там один.
  • and the boat was already a considerable distance from land, buffeted by the waves because the wind was against it.
  • А лодка была уже на середине моря, и её било волнами, потому что ветер был противный.
  • Shortly before dawn Jesus went out to them, walking on the lake.
  • В четвёртую же стражу ночи пошёл к ним Иисус, идя по морю.
  • When the disciples saw him walking on the lake, they were terrified. “It’s a ghost,” they said, and cried out in fear.
  • И ученики, увидев Его, идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
  • But Jesus immediately said to them: “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”
  • Но Иисус тотчас заговорил с ними и сказал: ободритесь; это Я, не бойтесь.
  • “Lord, if it’s you,” Peter replied, “tell me to come to you on the water.”
  • Пётр сказал Ему в ответ: Господи! если это Ты, повели мне прийти к Тебе по воде.
  • “Come,” he said.
    Then Peter got down out of the boat, walked on the water and came toward Jesus.
  • Он же сказал: иди. И, выйдя из лодки, Пётр пошёл по воде, чтобы подойти к Иисусу,
  • But when he saw the wind, he was afraid and, beginning to sink, cried out, “Lord, save me!”
  • но, видя сильный ветер, испугался и, начав утопать, закричал: Господи! спаси меня.
  • Immediately Jesus reached out his hand and caught him. “You of little faith,” he said, “why did you doubt?”
  • Иисус тотчас простёр руку, поддержал его и говорит ему: маловерный! зачем ты усомнился?
  • And when they climbed into the boat, the wind died down.
  • И, когда вошли они в лодку, ветер утих.
  • Then those who were in the boat worshiped him, saying, “Truly you are the Son of God.”
  • Бывшие же в лодке подошли, поклонились Ему и сказали: истинно Ты Сын Божий.
  • When they had crossed over, they landed at Gennesaret.
  • И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую.
  • And when the men of that place recognized Jesus, they sent word to all the surrounding country. People brought all their sick to him
  • Жители того места, узнав Его, послали во всю окрестность ту и принесли к Нему всех больных,
  • and begged him to let the sick just touch the edge of his cloak, and all who touched it were healed.
  • и просили Его, чтобы только прикоснуться к краю одежды Его; и которые прикасались, исцелялись.

  • ← (Matthew 13) | (Matthew 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025