Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • The Transfiguration

    After six days Jesus took with him Peter, James and John the brother of James, and led them up a high mountain by themselves.
  • Шесть дней спустя Иисус взял Петра, Иакова и брата его Иоанна, повёл их на высокую гору и уединился там с ними.
  • There he was transfigured before them. His face shone like the sun, and his clothes became as white as the light.
  • И там, у них на глазах, Его облик изменился. Лицо Его засияло подобно солнцу, и одежды Его стали ослепительно белыми.
  • Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
  • И внезапно явились им Моисей и Илия и стали беседовать с Ним.
  • Peter said to Jesus, “Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters — one for you, one for Moses and one for Elijah.”
  • И сказал Пётр Иисусу: "Господи, как хорошо, что мы здесь. Если хочешь, я поставлю здесь три шатра: один для Тебя, один для Моисея и один для Илии".
  • While he was still speaking, a bright cloud covered them, and a voice from the cloud said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!”
  • И пока он это говорил, на них опустилось светлое облако, и оттуда раздался голос, говоривший: "Вот Сын Мой Возлюбленный, к Которому Я благоволю. Слушайте Его!"
  • When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
  • Услышав это, ученики так испугались, что пали на землю ниц.
  • But Jesus came and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Тогда Иисус подошёл, коснулся их и сказал: "Не бойтесь, встаньте!"
  • When they looked up, they saw no one except Jesus.
  • И когда они подняли глаза, то не увидели никого, кроме Иисуса.
  • As they were coming down the mountain, Jesus instructed them, “Don’t tell anyone what you have seen, until the Son of Man has been raised from the dead.”
  • Когда ученики спускались с горы, Иисус приказал им: "Никому не рассказывайте о том, что видели, пока Сын Человеческий не воскреснет из мёртвых!"
  • The disciples asked him, “Why then do the teachers of the law say that Elijah must come first?”
  • Тогда ученики спросили Его: "Почему же законоучители говорят, что первым должен прийти Илия?"
  • Jesus replied, “To be sure, Elijah comes and will restore all things.
  • Иисус ответил им: "Известно, что Илия должен прийти и навести во всем порядок.
  • But I tell you, Elijah has already come, and they did not recognize him, but have done to him everything they wished. In the same way the Son of Man is going to suffer at their hands.”
  • Но говорю вам, Илия уже приходил, но люди не узнали его и плохо обошлись с ним. Так же и Сын Человеческий пострадает от их рук".
  • Then the disciples understood that he was talking to them about John the Baptist.
  • И тогда они поняли, что Он говорит им про Иоанна Крестителя.
  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    When they came to the crowd, a man approached Jesus and knelt before him.
  • Когда Он вернулся к народу, к Нему подошёл один человек, опустился перед Ним на колени
  • “Lord, have mercy on my son,” he said. “He has seizures and is suffering greatly. He often falls into the fire or into the water.
  • и сказал: "Господи, смилуйся над моим сыном! У него падучая, он ужасно мучается и часто падает в огонь и в воду.
  • I brought him to your disciples, but they could not heal him.”
  • Я привёл его к Твоим ученикам, но они не могут его исцелить".
  • “You unbelieving and perverse generation,” Jesus replied, “how long shall I stay with you? How long shall I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • И сказал Иисус в ответ: "О вы, неверные, идущие неверными путями! Сколько ещё придётся Мне оставаться с вами? Как долго ещё придётся Мне терпеть вас? Приведите его ко Мне!"
  • Jesus rebuked the demon, and it came out of the boy, and he was healed at that moment.
  • Иисус приказал бесу выйти, и тот вышел из мальчика, и он исцелился в тот же миг.
  • Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?”
  • Ученики подошли к Иисусу, когда Он был один, и спросили: "Почему же мы не смогли изгнать нечистого?"
  • He replied, “Because you have so little faith. Truly I tell you, if you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move. Nothing will be impossible for you.”
  • Он сказал им: "Из-за того, что у вас слишком мало веры. Истину говорю вам: даже если бы ваша вера была не больше горчичного зерна, вы могли бы приказать горе этой: "Передвинься отсюда туда", и она передвинулась бы, и не было бы для вас ничего невозможного".
  • [21] a
  • Этот дух изгоняется только молитвой и постом.
  • Jesus Predicts His Death a Second Time

    When they came together in Galilee, he said to them, “The Son of Man is going to be delivered into the hands of men.
  • Когда они все вместе пришли в Галилею, Иисус сказал им: "Сына Человеческого выдадут людям,
  • They will kill him, and on the third day he will be raised to life.” And the disciples were filled with grief.
  • которые убьют Его, но на третий день Он воскреснет". Ученики Иисуса очень опечалились.
  • The Temple Tax

    After Jesus and his disciples arrived in Capernaum, the collectors of the two-drachma temple tax came to Peter and asked, “Doesn’t your teacher pay the temple tax?”
  • Когда Иисус и Его ученики пришли в Капернаум, к Петру подошли сборщики храмового налога и спросили: "Твой учитель платит двухдрахмовый налог на храм?"
  • “Yes, he does,” he replied.
    When Peter came into the house, Jesus was the first to speak. “What do you think, Simon?” he asked. “From whom do the kings of the earth collect duty and taxes — from their own children or from others?”
  • Петр ответил: "Платит!" и вошёл в дом. Прежде чем Петр успел что-либо сказать, Иисус спросил его: "Как ты думаешь, Симон, с кого владыки мира сего берут пошлины и налоги? Со своих детей или с других людей?"
  • “From others,” Peter answered.
    “Then the children are exempt,” Jesus said to him.
  • Петр ответил: "С других людей". Иисус сказал: "Значит, их дети свободны от налога.
  • “But so that we may not cause offense, go to the lake and throw out your line. Take the first fish you catch; open its mouth and you will find a four-drachma coin. Take it and give it to them for my tax and yours.”
  • Но чтобы не раздражать власти, пойди к озеру, забрось уду и у первой рыбы, которую поймаешь, открой рот. Найдёшь там четырёх — драхмовую монету, возьми её и отдай им за себя и за Меня".

  • ← (Matthew 16) | (Matthew 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025