Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

New International Bible Version

Hoffnung für Alle

  • The Greatest in the Kingdom of Heaven

    At that time the disciples came to Jesus and asked, “Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?”
  • In dieser Zeit kamen die Jünger zu Jesus und fragten ihn: »Wer ist wohl der Wichtigste in Gottes himmlischem Reich?«
  • He called a little child to him, and placed the child among them.
  • Jesus rief ein kleines Kind, stellte es in ihre Mitte
  • And he said: “Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
  • und sagte: »Ich versichere euch: Wenn ihr euch nicht ändert und so werdet wie die Kinder, kommt ihr ganz sicher nicht in Gottes himmlisches Reich.
  • Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
  • Wer aber so klein und demütig sein kann wie ein Kind, der ist der Größte in Gottes himmlischem Reich.
  • And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
  • Und wer solch einen Menschen mir zuliebe aufnimmt, der nimmt mich auf.«
  • Causing to Stumble

    “If anyone causes one of these little ones — those who believe in me — to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
  • »Wer aber einen dieser kleinen, unbedeutenden Menschen, die mir vertrauen, zu Fall bringt, für den wäre es noch das Beste, mit einem Mühlstein um den Hals ins tiefe Meer geworfen zu werden.
  • Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
  • Wehe der Welt, denn sie bringt Menschen vom Glauben ab! Es kann ja nicht ausbleiben, dass so etwas geschieht. Aber wehe dem, der daran schuld ist!
  • If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
  • Deshalb: Wenn dich deine Hand oder dein Fuß zur Sünde verführen will, hack sie ab und wirf sie weg. Es ist besser, du gehst verkrüppelt oder verstümmelt ins ewige Leben, als dass du mit beiden Händen und Füßen ins ewige Feuer kommst.
  • And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
  • Auch wenn dich dein Auge zu Fall bringen will, dann reiß es heraus und wirf es weg. Es ist besser für dich, einäugig das ewige Leben zu erhalten, als mit zwei gesunden Augen ins Feuer der Hölle geworfen zu werden.«
  • The Parable of the Wandering Sheep

    “See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
  • »Hütet euch davor, hochmütig auf die herabzusehen, die euch klein und unbedeutend erscheinen. Denn ich sage euch: Ihre Engel haben immer Zugang zu meinem Vater im Himmel.
  • “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
  • Was meint ihr: Wenn ein Mann hundert Schafe hat und sich eins davon verläuft, was wird er tun? Lässt er nicht die neunundneunzig auf ihrer Weide in den Bergen zurück, um das verirrte Schaf zu suchen?
  • And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
  • Und ich versichere euch: Wenn er es dann findet, freut er sich über dieses eine mehr als über die neunundneunzig, die sich nicht verlaufen hatten.
  • In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
  • Ebenso will euer Vater im Himmel nicht, dass auch nur einer, und sei es der Geringste, verloren geht.«
  • Dealing With Sin in the Church

    “If your brother or sisterb sins,c go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
  • »Wenn dein Bruder oder deine Schwester Schuld auf sich geladen hat, dann geh zu dieser Person hin und stell sie unter vier Augen zur Rede. Wenn sie auf dich hört, hast du deinen Bruder oder deine Schwester zurückgewonnen.
  • But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’d
  • Will sie davon nichts wissen, nimm einen oder zwei andere mit, denn durch die Aussage von zwei oder drei Zeugen soll jede Sache entschieden werden.
  • If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
  • Wenn dein Bruder oder deine Schwester auch dann nicht hören will, bring den Fall vor die Gemeinde. Nimmt die betreffende Person selbst das Urteil der Gemeinde nicht an, dann behandle sie wie einen Gottlosen oder Betrüger.
  • “Truly I tell you, whatever you bind on earth will bee bound in heaven, and whatever you loose on earth will bef loosed in heaven.
  • Ich versichere euch: Was ihr auf der Erde binden werdet, das soll auch im Himmel gebunden sein. Und was ihr auf der Erde lösen werdet, das soll auch im Himmel gelöst sein.
  • “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
  • Aber auch das sage ich euch: Wenn zwei von euch hier auf der Erde meinen Vater im Himmel um etwas bitten wollen und sich darin einig sind, dann wird er es ihnen geben.
  • For where two or three gather in my name, there am I with them.”
  • Denn wo zwei oder drei in meinem Namen zusammenkommen, bin ich in ihrer Mitte.«
  • The Parable of the Unmerciful Servant

    Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?”
  • Da wandte sich Petrus an Jesus und fragte ihn: »Herr, wie oft muss ich meinem Bruder oder meiner Schwester vergeben, wenn sie mir Unrecht tun? Ist siebenmal genug?«
  • Jesus answered, “I tell you, not seven times, but seventy-seven times.g
  • »Nein«, antwortete ihm Jesus. »Nicht nur siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal.
  • “Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
  • Denn mit Gottes himmlischem Reich ist es wie mit einem König, der mit seinen Verwaltern abrechnen wollte.
  • As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of goldh was brought to him.
  • Als Erstes wurde ein Mann vor den König gebracht, der ihm einen Millionenbetrag schuldete.
  • Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
  • Aber er konnte diese Schuld nicht bezahlen. Deshalb wollte der König ihn, seine Frau, seine Kinder und seinen gesamten Besitz verkaufen lassen, um wenigstens einen Teil seines Geldes zurückzubekommen.
  • “At this the servant fell on his knees before him. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay back everything.’
  • Doch der Mann fiel vor dem König nieder und flehte ihn an: ›Herr, hab noch etwas Geduld! Ich will ja alles bezahlen.‹
  • The servant’s master took pity on him, canceled the debt and let him go.
  • Da hatte der König Mitleid. Er gab ihn frei und erließ ihm seine Schulden.
  • “But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins.i He grabbed him and began to choke him. ‘Pay back what you owe me!’ he demanded.
  • Kaum war der Mann frei, da traf er einen anderen Verwalter, der ihm einen vergleichsweise kleinen Betrag schuldete. Er packte ihn, würgte ihn und schrie: ›Bezahl jetzt endlich deine Schulden!‹
  • “His fellow servant fell to his knees and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay it back.’
  • Da fiel der andere vor ihm nieder und bettelte: ›Hab noch etwas Geduld! Ich will ja alles bezahlen.‹
  • “But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
  • Aber der Verwalter wollte nichts davon wissen und ließ ihn ins Gefängnis werfen. Er sollte erst dann wieder freigelassen werden, wenn er alles bezahlt hätte.
  • When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
  • Als nun die anderen Verwalter sahen, was sich da ereignet hatte, waren sie empört. Sie gingen zu ihrem Herrn und berichteten ihm alles.
  • “Then the master called the servant in. ‘You wicked servant,’ he said, ‘I canceled all that debt of yours because you begged me to.
  • Da ließ der König den Verwalter zu sich kommen und sagte: ›Was bist du doch für ein boshafter Mensch! Deine ganze Schuld habe ich dir erlassen, weil du mich darum gebeten hast.
  • Shouldn’t you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?’
  • Hättest du da nicht auch mit meinem anderen Verwalter Erbarmen haben müssen, so wie ich mit dir?‹
  • In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
  • Zornig übergab der Herr ihn den Folterknechten. Sie sollten ihn erst dann wieder freilassen, wenn er alle seine Schulden zurückgezahlt hätte.
  • “This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart.”
  • Auf die gleiche Art wird mein Vater im Himmel jeden von euch behandeln, der seinem Bruder oder seiner Schwester nicht von ganzem Herzen vergibt.«

  • ← (Matthew 17) | (Matthew 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026