Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Parable of the Workers in the Vineyard
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
“For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
Ибо Царство Небесное подобно хозяину дома, который вышел рано поутру нанять работников в виноградник свой
и, договорившись с работниками по динарию на день, послал их в виноградник свой;
“About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
выйдя около третьего часа, он увидел других, стоящих на торжище праздно,
He told them, ‘You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.’
и им сказал: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, дам вам». Они пошли.
So they went.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
“He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
Опять выйдя около шестого и девятого часа, сделал то же.
About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, ‘Why have you been standing here all day long doing nothing?’
Наконец, выйдя около одиннадцатого часа, он нашёл других, стоящих праздно, и говорит им: «что вы стоите здесь целый день праздно?»
“ ‘Because no one has hired us,’ they answered.
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
“He said to them, ‘You also go and work in my vineyard.’
Они говорят ему: «никто нас не нанял». Он говорит им: «идите и вы в виноградник мой, и что следовать будет, получите».
“When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, ‘Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.’
Когда же наступил вечер, говорит господин виноградника управителю своему: «позови работников и отдай им плату, начав с последних до первых».
“The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
И пришедшие около одиннадцатого часа получили по динарию.
So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
Пришедшие же первыми думали, что они получат больше, но получили и они по динарию;
When they received it, they began to grumble against the landowner.
и, получив, стали роптать на хозяина дома
‘These who were hired last worked only one hour,’ they said, ‘and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.’
и говорили: «эти последние работали один час, и ты сравнял их с нами, перенёсшими тягость дня и зной».
“But he answered one of them, ‘I am not being unfair to you, friend. Didn’t you agree to work for a denarius?
Он же в ответ сказал одному из них: «друг! я не обижаю тебя; не за динарий ли ты договорился со мною?
Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
возьми своё и пойди; я же хочу дать этому последнему то же, что и тебе;
Don’t I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?’
разве я не властен в своём делать, что хочу? или глаз твой завистлив оттого, что я добр?»
“So the last will be first, and the first will be last.”
Так будут последние первыми, и первые последними, ибо много званых, а мало избранных.
Jesus Predicts His Death a Third Time
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
И, восходя в Иерусалим, Иисус дорогою отозвал двенадцать учеников одних, и сказал им:
“We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
вот, мы восходим в Иерусалим, и Сын Человеческий предан будет первосвященникам и книжникам, и осудят Его на смерть;
and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!”
и предадут Его язычникам на поругание и биение и распятие; и в третий день воскреснет.
A Mother’s Request
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Then the mother of Zebedee’s sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
Тогда приступила к Нему мать сыновей Зеведеевых с сыновьями своими, кланяясь и чего-то прося у Него.
“What is it you want?” he asked.
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
She said, “Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom.”
Он сказал ей: чего ты хочешь? Она говорит Ему: скажи, чтобы сии два сына мои сели у Тебя один по правую сторону, а другой по левую в Царстве Твоём.
“You don’t know what you are asking,” Jesus said to them. “Can you drink the cup I am going to drink?”
“We can,” they answered.
“We can,” they answered.
Иисус сказал в ответ: не знаете, чего просите. Можете ли пить чашу, которую Я буду пить, или креститься крещением, которым Я крещусь? Они говорят Ему: можем.
Jesus said to them, “You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father.”
И говорит им: чашу Мою будете пить, и крещением, которым Я крещусь, будете креститься, но дать сесть у Меня по правую сторону и по левую — не от Меня зависит, но кому уготовано Отцом Моим.
When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
Услышав сие, прочие десять учеников вознегодовали на двух братьев.
Jesus called them together and said, “You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
Иисус же, подозвав их, сказал: вы знаете, что князья народов господствуют над ними, и вельможи властвуют ими;
Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
но между вами да не будет так: а кто хочет между вами быть большим, да будет вам слугою;
and whoever wants to be first must be your slave —
и кто хочет между вами быть первым, да будет вам рабом;
just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many.”
так как Сын Человеческий не для того пришёл, чтобы Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих.
Two Blind Men Receive Sight
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
И когда выходили они из Иерихона, за Ним следовало множество народа.
Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
И вот, двое слепых, сидевшие у дороги, услышав, что Иисус идёт мимо, начали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, “Lord, Son of David, have mercy on us!”
Народ же заставлял их молчать; но они ещё громче стали кричать: помилуй нас, Господи, Сын Давидов!
Jesus stopped and called them. “What do you want me to do for you?” he asked.
Иисус, остановившись, подозвал их и сказал: чего вы хотите от Меня?
“Lord,” they answered, “we want our sight.”
Они говорят Ему: Господи! чтобы открылись глаза наши.