Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • The Parable of the Wedding Banquet

    Jesus spoke to them again in parables, saying:
  • У відповідь Ісус знову заговорив до них у притчах, кажучи:
  • “The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.
  • Схоже Царство Небесне на одного чоловіка — царя, який справив весілля своєму синові.
  • He sent his servants to those who had been invited to the banquet to tell them to come, but they refused to come.
  • Він послав своїх рабів покликати запрошених на весілля, але ті не захотіли прийти.
  • “Then he sent some more servants and said, ‘Tell those who have been invited that I have prepared my dinner: My oxen and fattened cattle have been butchered, and everything is ready. Come to the wedding banquet.’
  • Тоді знову послав інших рабів, кажучи: Скажіть запрошеним: Ось, я приготував мій бенкет; моїх волів і годовану худобу зарізано, і все готове; приходьте на весілля!
  • “But they paid no attention and went off — one to his field, another to his business.
  • А вони, знехтувавши, відійшли: один — на своє поле, другий — на свій торг;
  • The rest seized his servants, mistreated them and killed them.
  • інші ж, схопивши його рабів, познущалися над ними й повбивали.
  • The king was enraged. He sent his army and destroyed those murderers and burned their city.
  • Цар розгнівався, послав своє військо, вигубив убивць і спалив їхнє місто.
  • “Then he said to his servants, ‘The wedding banquet is ready, but those I invited did not deserve to come.
  • Тоді каже своїм рабам: Оскільки весілля готове, а запрошені виявилися недостойними,
  • So go to the street corners and invite to the banquet anyone you find.’
  • то йдіть на роздоріжжя і кого тільки зустрінете, кличте на весілля.
  • So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, the bad as well as the good, and the wedding hall was filled with guests.
  • Вийшовши на дороги, ті раби зібрали всіх, кого знайшли, — і злих, і добрих; і наповнилася весільна світлиця гістьми.
  • “But when the king came in to see the guests, he noticed a man there who was not wearing wedding clothes.
  • Цар прийшов подивитися на тих, які зібралися, і побачив чоловіка, не вбраного у весільний одяг,
  • He asked, ‘How did you get in here without wedding clothes, friend?’ The man was speechless.
  • і каже йому: Друже, як ти ввійшов сюди без весільного одягу? Той же мовчав.
  • “Then the king told the attendants, ‘Tie him hand and foot, and throw him outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
  • Тоді сказав цар слугам: Зв’яжіть йому ноги й руки та викиньте в зовнішню темряву: там буде плач і скрегіт зубів.
  • “For many are invited, but few are chosen.”
  • Адже багато запрошених, та мало вибраних!
  • Paying the Imperial Tax to Caesar

    Then the Pharisees went out and laid plans to trap him in his words.
  • Тоді фарисеї пішли і зібрали раду, щоби зловити Його на слові.
  • They sent their disciples to him along with the Herodians. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of integrity and that you teach the way of God in accordance with the truth. You aren’t swayed by others, because you pay no attention to who they are.
  • І послали до Нього своїх учнів з іродіянами [1] , кажучи: Учителю, знаємо, що Ти є праведний, правдиво навчаєш Божої дороги і не зважаєш ні на кого, бо не дивишся на обличчя людей.
  • Tell us then, what is your opinion? Is it right to pay the imperial taxa to Caesar or not?”
  • Тож скажи нам, як Ти вважаєш: чи належить давати податок кесареві, чи ні?
  • But Jesus, knowing their evil intent, said, “You hypocrites, why are you trying to trap me?
  • Знаючи їхнє лукавство, Ісус сказав: Навіщо випробовуєте Мене, лицеміри?
  • Show me the coin used for paying the tax.” They brought him a denarius,
  • Покажіть Мені податкову монету! Вони принесли Йому динарій [2].
  • and he asked them, “Whose image is this? And whose inscription?”
  • А Він каже їм: Чий це образ і напис?
  • “Caesar’s,” they replied.
    Then he said to them, “So give back to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.”
  • Відповідають: Кесаря! Тоді Він каже їм: То кесареве віддайте кесареві, а Боже — Богові!
  • When they heard this, they were amazed. So they left him and went away.
  • Почувши це, ті здивувалися і, залишивши Його, відійшли.
  • Marriage at the Resurrection

    That same day the Sadducees, who say there is no resurrection, came to him with a question.
  • Того дня підійшли до Нього садукеї, які твердять, що не існує воскресіння, і запитали Його,
  • “Teacher,” they said, “Moses told us that if a man dies without having children, his brother must marry the widow and raise up offspring for him.
  • кажучи: Учителю, Мойсей сказав: коли хто помре, не маючи дітей, то нехай його брат візьме його дружину і воскресить нащадків брата свого.
  • Now there were seven brothers among us. The first one married and died, and since he had no children, he left his wife to his brother.
  • Було в нас семеро братів: і перший, одружившись, помер, не маючи дітей, залишив свою дружину своєму братові;
  • The same thing happened to the second and third brother, right on down to the seventh.
  • так само другий і третій — аж до сьомого.
  • Finally, the woman died.
  • Після всіх померла й жінка.
  • Now then, at the resurrection, whose wife will she be of the seven, since all of them were married to her?”
  • Тож котрого із семи буде вона дружиною у воскресінні? Адже всі мали її!
  • Jesus replied, “You are in error because you do not know the Scriptures or the power of God.
  • У відповідь Ісус сказав їм: Помиляєтеся, не знаючи ані Писання, ані сили Божої,
  • At the resurrection people will neither marry nor be given in marriage; they will be like the angels in heaven.
  • бо по воскресінні не одружуються і не виходять заміж, а є мов ангели на небі.
  • But about the resurrection of the dead — have you not read what God said to you,
  • Щодо воскресіння з мертвих, то хіба ви не читали Слова Божого, яке говорить:
  • ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’b? He is not the God of the dead but of the living.”
  • Я є Богом Авраама, Богом Ісаака, Богом Якова, — Богом не мертвих, а живих.
  • When the crowds heard this, they were astonished at his teaching.
  • І почувши це, люди були в захопленні з Його вчення.
  • The Greatest Commandment

    Hearing that Jesus had silenced the Sadducees, the Pharisees got together.
  • А фарисеї, почувши, що Він закрив уста садукеям, зібралися разом,
  • One of them, an expert in the law, tested him with this question:
  • і один з них, законовчитель, запитав, випробовуючи Його:
  • “Teacher, which is the greatest commandment in the Law?”
  • Учителю, яка заповідь найбільша в Законі?
  • Jesus replied: “ ‘Love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind.’c
  • Він же сказав йому: Любитимеш Господа Бога свого всім своїм серцем, і всією своєю душею, і всією своєю думкою!
  • This is the first and greatest commandment.
  • Це — перша і найбільша заповідь.
  • And the second is like it: ‘Love your neighbor as yourself.’d
  • Друга — подібна до неї: Любитимеш свого ближнього, як самого себе!
  • All the Law and the Prophets hang on these two commandments.”
  • На цих двох заповідях тримається весь Закон і Пророки.
  • Whose Son Is the Messiah?

    While the Pharisees were gathered together, Jesus asked them,
  • Коли зібралися фарисеї, Ісус запитав їх, кажучи:
  • “What do you think about the Messiah? Whose son is he?”
    “The son of David,” they replied.
  • Що ви думаєте про Христа? Чий Він Син? Вони Йому відказали: Давидів.
  • He said to them, “How is it then that David, speaking by the Spirit, calls him ‘Lord’? For he says,
  • Він каже їм: То як же Давид у Дусі називає Його Господом, говорячи:
  • “ ‘The Lord said to my Lord:
    “Sit at my right hand
    until I put your enemies
    under your feet.” ’e
  • Промовив Господь до мого Господа: Сядь праворуч Мене, доки не покладу Твоїх ворогів під Твої ноги?
  • If then David calls him ‘Lord,’ how can he be his son?”
  • Отже, якщо Давид називає Його Господом, як Він може бути йому сином?
  • No one could say a word in reply, and from that day on no one dared to ask him any more questions.
  • І ніхто не міг відповісти Йому ні слова, тож від того дня ніхто більше не наважувався Його запитувати.

  • ← (Matthew 21) | (Matthew 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025