Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 23:4
-
New International Bible Version
They tie up heavy, cumbersome loads and put them on other people’s shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
-
(en) King James Bible ·
For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay them on men's shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. -
(en) New King James Bible Version ·
For they bind heavy burdens, hard to bear, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not move them with one of their fingers. -
(en) New American Standard Bible ·
“They tie up heavy burdens and lay them on men’s shoulders, but they themselves are unwilling to move them with so much as a finger. -
(en) Darby Bible Translation ·
but bind burdens heavy and hard to bear, and lay them on the shoulders of men, but will not move them with their finger. -
(en) New Living Bible Translation ·
They crush people with unbearable religious demands and never lift a finger to ease the burden. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
связывают бремена тяжёлые и неудобоносимые и возлагают на плечи людям, а сами не хотят и перстом двинуть их; -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Они взваливают на плечи людей непомерно тяжелые ноши, а сами и пальцем не пошевельнут, чтобы хоть чуть-чуть сдвинуть этот груз. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Они устанавливают строгие правила, которым трудно следовать, взваливают их на плечи людям и пытаются заставить людей следовать им. Сами же не хотят и пальцем шевельнуть. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Вони встановлюють суворі правила, котрих важко дотримуватися, кладуть цей тягар на плечі людей і примушують нести його, та самі не хочуть і пальцем поворухнути, щоб полегшити ту ношу.