Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 25:25
-
New International Version
So I was afraid and went out and hid your gold in the ground. See, here is what belongs to you.’
-
(en) King James Bible ·
And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, there thou hast that is thine. -
(en) New King James Version ·
And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, there you have what is yours.’ -
(en) English Standard Version ·
so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here, you have what is yours.’ -
(en) New American Standard Bible ·
‘And I was afraid, and went away and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.’ -
(en) New Living Translation ·
I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.’ -
(en) Darby Bible Translation ·
and being afraid I went away and hid thy talent in the earth; behold, thou hast that which is thine. -
(ru) Синодальный перевод ·
и, убоявшись, пошёл и скрыл талант твой в земле; вот тебе твоё». -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому, зо страху, я пішов і закопав талант твій у землю. Ось він — маєш твоє. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
і, злякавшись, пійшов та сховав твій талант у землї. Оце ж маєш твоє. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тому я злякався і пішов та й закопав гроші в землю. Ось, забери своє!” -
(ua) Переклад Огієнка ·
І я побоявся, — пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє“. -
(ru) Новый русский перевод ·
Я очень боялся и поэтому пошел и спрятал твой талант в землю. Вот то, что тебе принадлежит». -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я, побоявшись, пішов і сховав твій талант у землю. Ось, бери своє! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я боялся тебя, поэтому я пошёл и закопал мешок серебра в землю. Вот, возьми то, что тебе принадлежит".