Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Matthew 27) | (Mark 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Jesus Has Risen

    After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
  • Після ж вечора суботи, як зайнялося на світання першого дня тижня, прийшла Марія Магдалина та інша Марія навідатися до гробу.
  • There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it.
  • І ось великий зчинився землетрус, — ангел бо Господній зійшов із неба, приступив, відкотив камінь і сів на ньому.
  • His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
  • Вигляд його був, неначе блискавиця, а одежа, як сніг, біла.
  • The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
  • Зо страху перед ним сторожа затремтіла й стала, наче змертвіла.
  • The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.
  • Тоді ангел заговорив до жінок, кажучи: “Не бійтесь: знаю бо, що ви шукаєте Ісуса розіп'ятого.
  • He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay.
  • Нема його тут, бо він воскрес, як ото сам прорік. Ходіть, гляньте на місце, де він лежав.
  • Then go quickly and tell his disciples: ‘He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.’ Now I have told you.”
  • Та біжіть притьмом, скажіть його учням, що він воскрес із мертвих. Он він вас випередить у Галилеї, — там ви його побачите. Я вам сказав.”
  • So the women hurried away from the tomb, afraid yet filled with joy, and ran to tell his disciples.
  • І вони в поспіху полишили гробницю зо страхом і великою радістю та й побігли сповістити його учнів.
  • Suddenly Jesus met them. “Greetings,” he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him.
  • Аж: ось Ісус зустрів їх і каже: “Радуйтеся!” Ті підійшли й кинулися йому в ноги і вклонилися.
  • Then Jesus said to them, “Do not be afraid. Go and tell my brothers to go to Galilee; there they will see me.”
  • Тоді Ісус сказав їм: “Не бійтесь! Ідіть і сповістіть моїх братів, щоб ішли назад у Галилею: там мене побачать.”
  • The Guards’ Report

    While the women were on their way, some of the guards went into the city and reported to the chief priests everything that had happened.
  • Коли ті йшли, деякі з сторожі прийшли до міста й оповіли первосвященикам про все, що сталося.
  • When the chief priests had met with the elders and devised a plan, they gave the soldiers a large sum of money,
  • Вони, зібравшись із старшими та скликавши раду, дали воякам досить грошей
  • telling them, “You are to say, ‘His disciples came during the night and stole him away while we were asleep.’
  • і звеліли: “Скажіть, що його учні прийшли вночі й викрали його, коли ми спали.
  • If this report gets to the governor, we will satisfy him and keep you out of trouble.”
  • А як почує це правитель, ми умовимо його й він не буде вас турбувати.”
  • So the soldiers took the money and did as they were instructed. And this story has been widely circulated among the Jews to this very day.
  • Вони ж, узявши гроші, зробили так, як їх навчили. І рознеслася про це чутка поміж юдеями — аж по цей день.
  • The Great Commission

    Then the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus had told them to go.
  • А одинадцять учнів пішли в Галилею на гору, куди їм Ісус призначив.
  • When they saw him, they worshiped him; but some doubted.
  • Побачивши його, вони вклонилися йому; а деякі сумнівалися.
  • Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Ісус же приступив і промовив до них: “Дана мені всяка влада на небі й на землі.
  • Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Ідіть, отже, і зробіть учнями всі народи: христячи їх в ім'я Отця і Сина і Святого Духа;
  • and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • навчаючи їх берегти все, що я вам заповідав. Отож я з вами по всі дні аж до кінця віку.”

  • ← (Matthew 27) | (Mark 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025