Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Matthew 9:16
-
New International Bible Version
“No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
-
(en) King James Bible ·
The Patches and Wineskins
No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse. -
(en) English Standard Bible Version ·
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment, for the patch tears away from the garment, and a worse tear is made. -
(en) New American Standard Bible ·
“But no one puts a patch of unshrunk cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Patches and Wineskins
But no one puts a patch of new cloth on an old garment, for its filling up takes from the garment and a worse rent takes place. -
(en) New Living Bible Translation ·
“Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И никто к ветхой одежде не приставляет заплаты из небелёной ткани, ибо вновь пришитое отдерёт от старого и дыра будет ещё хуже. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Ніхто не пришиває латки з нової тканини до старої одежі, бо латка в одежині збіжиться, і діра стане гірша. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Нїхто не пришиває шматка нового сукна до старої одежини, бо відодреть ся його латка від одежини, й дїрка буде гірша. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
До одежі ж старої ніхто не вставляє латки з сукна сирово́го, — бо збіжи́ться воно, і дірка стане ще гірша. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани: она сядет, и дыра станет еще больше. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Никто не нашивает заплату из новой ткани на старую одежду, ибо заплата сядет и стянет одежду, и дыра станет ещё больше. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Адже ніхто не пришиває латки з нової тканини до старого одягу, тому що латка збіжиться на одязі, і діра стане ще більша. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
До старої одежі не пришивають латки з неусадженої тканини, бо вона збіжиться й відірветься від старої тканини і діра буде ще більшою.