Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Matthew 8) | (Matthew 10) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Jesus Forgives and Heals a Paralyzed Man

    Jesus stepped into a boat, crossed over and came to his own town.
  • Und Jesus stieg ins Boot, fuhr über den See und kam in seine Stadt.
  • Some men brought to him a paralyzed man, lying on a mat. When Jesus saw their faith, he said to the man, “Take heart, son; your sins are forgiven.”
  • Und siehe, man brachte einen Gelähmten auf seinem Bett zu ihm. Als Jesus ihren Glauben sah, sagte er zu dem Gelähmten: Hab Vertrauen, mein Sohn, deine Sünden sind dir vergeben!
  • At this, some of the teachers of the law said to themselves, “This fellow is blaspheming!”
  • Und siehe, einige Schriftgelehrte dachten: Er lästert Gott.
  • Knowing their thoughts, Jesus said, “Why do you entertain evil thoughts in your hearts?
  • Jesus wusste, was sie dachten, und sagte: Warum denkt ihr Böses in euren Herzen?
  • Which is easier: to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
  • Was ist denn leichter, zu sagen: Deine Sünden sind dir vergeben! oder zu sagen: Steh auf und geh umher?
  • But I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” So he said to the paralyzed man, “Get up, take your mat and go home.”
  • Damit ihr aber erkennt, dass der Menschensohn die Vollmacht hat, auf der Erde Sünden zu vergeben. Darauf sagte er zu dem Gelähmten: Steh auf, nimm dein Bett und geh in dein Haus!
  • Then the man got up and went home.
  • Und der Mann stand auf und ging in sein Haus.
  • When the crowd saw this, they were filled with awe; and they praised God, who had given such authority to man.
  • Als die Leute das sahen, erschraken sie und priesen Gott, der solche Vollmacht den Menschen gegeben hat.
  • The Calling of Matthew

    As Jesus went on from there, he saw a man named Matthew sitting at the tax collector’s booth. “Follow me,” he told him, and Matthew got up and followed him.
  • Als Jesus weiterging, sah er einen Mann namens Matthäus am Zoll sitzen und sagte zu ihm: Folge mir nach! Und Matthäus stand auf und folgte ihm nach.
  • While Jesus was having dinner at Matthew’s house, many tax collectors and sinners came and ate with him and his disciples.
  • Und als Jesus in seinem Haus bei Tisch war, siehe, viele Zöllner und Sünder kamen und aßen zusammen mit ihm und seinen Jüngern.
  • When the Pharisees saw this, they asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
  • Als die Pharisäer das sahen, sagten sie zu seinen Jüngern: Wie kann euer Meister zusammen mit Zöllnern und Sündern essen?
  • On hearing this, Jesus said, “It is not the healthy who need a doctor, but the sick.
  • Er hörte es und sagte: Nicht die Gesunden bedürfen des Arztes, sondern die Kranken.
  • But go and learn what this means: ‘I desire mercy, not sacrifice.’a For I have not come to call the righteous, but sinners.”
  • Geht und lernt, was es heißt: Barmherzigkeit will ich, nicht Opfer! Denn ich bin nicht gekommen, um Gerechte zu rufen, sondern Sünder.
  • Jesus Questioned About Fasting

    Then John’s disciples came and asked him, “How is it that we and the Pharisees fast often, but your disciples do not fast?”
  • Da kamen die Jünger des Johannes zu ihm und sagten: Warum fasten deine Jünger nicht, während wir und die Pharisäer fasten?
  • Jesus answered, “How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them? The time will come when the bridegroom will be taken from them; then they will fast.
  • Jesus antwortete ihnen: Können denn die Hochzeitsgäste trauern, solange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da wird ihnen der Bräutigam weggenommen sein; dann werden sie fasten.
  • “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, making the tear worse.
  • Niemand setzt ein Stück neuen Stoff auf ein altes Gewand; denn der neue Stoff reißt doch wieder ab und es entsteht ein noch größerer Riss.
  • Neither do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst; the wine will run out and the wineskins will be ruined. No, they pour new wine into new wineskins, and both are preserved.”
  • Auch füllt man nicht jungen Wein in alte Schläuche. Sonst reißen die Schläuche, der Wein läuft aus und die Schläuche sind unbrauchbar. Jungen Wein füllt man in neue Schläuche, dann bleibt beides erhalten.
  • Jesus Raises a Dead Girl and Heals a Sick Woman

    While he was saying this, a synagogue leader came and knelt before him and said, “My daughter has just died. But come and put your hand on her, and she will live.”
  • Während Jesus so mit ihnen redete, siehe, da kam ein Synagogenvorsteher, fiel vor ihm nieder und sagte: Meine Tochter ist eben gestorben; komm doch, leg ihr deine Hand auf und sie wird leben!
  • Jesus got up and went with him, and so did his disciples.
  • Jesus stand auf und folgte ihm mit seinen Jüngern.
  • Just then a woman who had been subject to bleeding for twelve years came up behind him and touched the edge of his cloak.
  • Und siehe, eine Frau, die schon zwölf Jahre an Blutfluss litt, trat von hinten heran und berührte den Saum seines Gewandes;
  • She said to herself, “If I only touch his cloak, I will be healed.”
  • denn sie sagte sich: Wenn ich auch nur sein Gewand berühre, werde ich geheilt.
  • Jesus turned and saw her. “Take heart, daughter,” he said, “your faith has healed you.” And the woman was healed at that moment.
  • Jesus wandte sich um, und als er sie sah, sagte er: Hab keine Angst, meine Tochter, dein Glaube hat dich gerettet! Und von dieser Stunde an war die Frau geheilt.
  • When Jesus entered the synagogue leader’s house and saw the noisy crowd and people playing pipes,
  • Als Jesus in das Haus des Synagogenvorstehers kam und die Flötenspieler und die Menge der klagenden Leute sah,
  • he said, “Go away. The girl is not dead but asleep.” But they laughed at him.
  • sagte er: Geht hinaus! Das Mädchen ist nicht gestorben, es schläft nur. Da lachten sie ihn aus.
  • After the crowd had been put outside, he went in and took the girl by the hand, and she got up.
  • Als man die Leute hinausgeworfen hatte, trat er ein und fasste das Mädchen an der Hand; da stand es auf.
  • News of this spread through all that region.
  • Und die Kunde davon verbreitete sich in der ganzen Gegend.
  • Jesus Heals the Blind and the Mute

    As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
  • Als Jesus weiterging, folgten ihm zwei Blinde und schrien: Hab Erbarmen mit uns, Sohn Davids!
  • When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?”
    “Yes, Lord,” they replied.
  • Nachdem er ins Haus gegangen war, kamen die Blinden zu ihm. Und Jesus sagte zu ihnen: Glaubt ihr, dass ich dies tun kann? Sie antworteten: Ja, Herr.
  • Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
  • Darauf berührte er ihre Augen und sagte: Wie ihr geglaubt habt, so soll euch geschehen.
  • and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
  • Da wurden ihre Augen geöffnet. Jesus aber wies sie streng an: Nehmt euch in Acht! Niemand darf es erfahren.
  • But they went out and spread the news about him all over that region.
  • Doch sie gingen weg und erzählten von ihm in der ganzen Gegend.
  • While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
  • Als sie gegangen waren, siehe, da brachte man einen Stummen zu ihm, der von einem Dämon besessen war.
  • And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
  • Er trieb den Dämon aus und der Stumme konnte reden. Alle Leute staunten und sagten: So etwas ist in Israel noch nie gesehen worden.
  • But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
  • Die Pharisäer aber sagten: Mit Hilfe des Anführers der Dämonen treibt er die Dämonen aus.
  • The Workers Are Few

    Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
  • Jesus zog durch alle Städte und Dörfer, lehrte in ihren Synagogen, verkündete das Evangelium vom Reich und heilte alle Krankheiten und Leiden.
  • When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
  • Als er die vielen Menschen sah, hatte er Mitleid mit ihnen; denn sie waren müde und erschöpft wie Schafe, die keinen Hirten haben.
  • Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
  • Da sagte er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber es gibt nur wenig Arbeiter.
  • Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
  • Bittet also den Herrn der Ernte, Arbeiter für seine Ernte auszusenden!

  • ← (Matthew 8) | (Matthew 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026