Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 12:41
-
New International Bible Version
The Widow’s Offering
Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
-
(en) King James Bible ·
The Poor Widow's Offering
And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much. -
(en) New King James Bible Version ·
The Widow’s Two Mites
Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Widow’s Offering
And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums. -
(en) New American Standard Bible ·
The Widow’s Mite
And He sat down opposite the treasury, and began observing how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large sums. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Poor Widow's Offering
And Jesus, having sat down opposite the treasury, saw how the crowd was casting money into the treasury; and many rich cast in much. -
(en) New Living Bible Translation ·
The Widow’s Offering
Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
И сел Иисус против сокровищницы, и смотрел, как народ кладёт деньги в сокровищницу. Многие богатые клали много. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
І сівши проти скарбоні, дивився, як народ кидає гроші у скарбоню. Чимало заможних кидали багато. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І сївши Ісус навпроти скарбони, дививсь, як народ кидає гроші в скарбону. І многі заможні кидали по багато. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І сів Він навпроти скарбни́ці, і дививсь, як наро́д мідяки́ до скарбниці вкидає. І багато заможних укида́ли багато. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Сев напротив ящика для сбора пожертвований, Иисус наблюдал, как люди клали в него деньги. И многие богачи клали много денег. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Сівши напроти скарбниці, Він дивився, як люди кидають мідяки до скарбниці. Численні багатії вкидали чимало. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Ісус сів біля жертовної скриньки у Храмі й почав стежити, як люди кладуть гроші до скарбнички. Й чимало багатіїв залишали там значні суми.