Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Jesus Anointed at Bethany
Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
Now the Passover and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.
Через два дня наступала Пасха и праздник Пресных хлебов. Первосвященники и учители Закона искали удобного случая, чтобы хитростью схватить Иисуса и убить.
“But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”
— Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
While he was in Bethany, reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.
Иисус в это время был в Вифании, в доме Симона прокаженного. Он возлежал за столом, когда в дом вошла женщина с алебастровым кувшином очень дорогого ароматического масла, приготовленного из чистого нарда.72 Отбив запечатанное горлышко, она вылила масло на голову Иисусу.
Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
Некоторые из присутствовавших возмутились:
— Зачем так тратить благовония?
— Зачем так тратить благовония?
Ведь его можно было продать больше чем за триста динариев, а деньги раздать нищим, — упрекали они ее.
“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me.
Но Иисус сказал:
— Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.
— Оставьте ее, что вы ее упрекаете? Она сделала для Меня доброе дело.
Потому что нищие всегда с вами, и вы можете делать им добро, когда захотите, а Я не всегда буду с вами.
She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
Она сделала, что могла: заранее помазала Мое тело для погребения.
Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her.”
Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам, чтобы предать им Иисуса.
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
Услышав, для чего он пришел, они обрадовались и обещали заплатить ему. И Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Иисуса.
The Last Supper
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb, Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”
В первый день праздника Пресных хлебов, когда закалывали пасхальных ягнят, ученики спросили Иисуса:
— Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?
— Куда нам пойти, чтобы приготовить Тебе пасхальный ужин?
So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him.
И Он послал двух учеников, сказав им:
— Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.
— Идите в город, там вы встретите человека, несущего кувшин воды, идите за ним.
Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’
Скажите хозяину дома, куда этот человек войдет: «Учитель спрашивает: где Моя комната, в которой Я буду есть пасхальный ужин с Моими учениками?»
He will show you a large room upstairs, furnished and ready. Make preparations for us there.”
Он покажет вам большую комнату наверху, приготовленную и убранную; там и приготовьте нам ужин.
The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.
Ученики пошли, вошли в город; и все произошло так, как им сказал Иисус. Они приготовили пасхальный ужин.
While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me — one who is eating with me.”
Когда они возлежали и ели, Иисус сказал:
— Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
— Говорю вам истину: один из вас, кто сейчас ест со Мной, предаст Меня.
They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”
Учеников это сильно опечалило, и один за другим они стали спрашивать Его:
— Но ведь это не я?
— Но ведь это не я?
“It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.
— Один из двенадцати, — ответил Иисус, — тот, кто вместе со Мной обмакивает хлеб в блюдо.
The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”
Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал им и сказал:
— Возьмите, это Мое тело.
— Возьмите, это Мое тело.
Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.
Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее и подал им, и они все пили из нее.
— Это Моя кровь завета,73 проливаемая за многих, — сказал Иисус.
“Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
— Говорю вам истину: Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить новое74 вино в Божьем Царстве.
When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
Они спели75 и пошли на Оливковую гору.
— Вы все отступитесь от Меня, — сказал им Иисус, — ведь написано:
«Я поражу Пастуха,
и разбегутся овцы».76
But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”
Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”
Петр сказал Ему:
— Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
— Даже если все Тебя оставят, я никогда этого не сделаю.
— Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем петух пропоет два раза, ты трижды отречешься от Меня.
But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you, I will never disown you.” And all the others said the same.
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все говорили то же.
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все говорили то же.
Gethsemane
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.”
Они пришли на место, называемое Гефсимания, и Иисус сказал Своим ученикам:
— Посидите здесь, пока Я буду молиться.
— Посидите здесь, пока Я буду молиться.
He took Peter, James and John along with him, and he began to be deeply distressed and troubled.
Он взял с Собой Петра, Иакова и Иоанна. Его охватили ужас и тревога.
“My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,” he said to them. “Stay here and keep watch.”
Тогда Он сказал им:
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте.
Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour might pass from him.
Отойдя немного, Он пал на землю и молился, чтобы, если возможно, этот час миновал Его.
— Абба !77 Отец! — сказал Он. — Ты все можешь! Пронеси эту чашу мимо Меня, но пусть все будет не как Я хочу, а как Ты хочешь.
Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour?
Затем Он возвратился и нашел их спящими.
— Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
— Симон, — спросил Он Петра, — ты спишь? Неужели ты не мог пободрствовать хоть один час?
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak.”
Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели; они не знали, что отвечать Иисусу.
Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
Возвратившись в третий раз, Иисус сказал им:
— Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
— Вы все спите и отдыхаете? Довольно! Время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”
Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
Jesus Arrested
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
Он еще говорил, как появился Иуда, один из двенадцати, и с ним толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники, учители Закона и старейшины.
Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.”
Предатель так условился с ними:
— Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
— Хватайте Того, Кого я поцелую, и уводите под стражей.
Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!” and kissed him.
Придя на место, Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
— Рабби! — и поцеловал Его.
— Рабби! — и поцеловал Его.
The men seized Jesus and arrested him.
Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
Один из стоявших рядом вытащил меч, ударил им слугу первосвященника и отсек ему ухо.
“Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me?
— Что Я — разбойник,78 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? — спросил их Иисус.
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”
— Каждый день Я был с вами в храме и учил, и вы не арестовывали Меня. Но пусть исполнятся Писания.
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,
За Иисусом пошел лишь один молодой человек, завернувшись в покрывало на голое тело. Когда его схватили,
he fled naked, leaving his garment behind.
он вырвался и убежал голый, оставив покрывало в руках у стражников.
Jesus Before the Sanhedrin
They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together.
В доме первосвященника, куда привели Иисуса, собрались все первосвященники, старейшины и учители Закона.
Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest. There he sat with the guards and warmed himself at the fire.
Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом, прошел во двор первосвященника и сел со стражниками греться у костра.
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any.
Первосвященники и весь Высший Совет искали показания против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти, но они ничего не могли найти.
Many testified falsely against him, but their statements did not agree.
Выступало много лжесвидетелей, но их показания не совпадали.
Then some stood up and gave this false testimony against him:
Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
“We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another, not made with hands.’ ”
— Мы слышали, как Он говорил: «Я разрушу этот храм, сотворенный руками людей, и в три дня построю другой, нерукотворный».
Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?”
Потом первосвященник, встав посредине, спросил Иисуса:
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
But Jesus remained silent and gave no answer.
Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”
Но Иисус молчал, не отвечая ни слова. Первосвященник опять спросил Его:
— Ты ли Христос, Сын Благословенного?
— Ты ли Христос, Сын Благословенного?
“I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”
— Я, — ответил Иисус, — и вы увидите Сына Человеческого сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.79
The high priest tore his clothes. “Why do we need any more witnesses?” he asked.
Разорвав на себе одежды, первосвященник сказал:
— Какие нам еще нужны свидетели?
— Какие нам еще нужны свидетели?
“You have heard the blasphemy. What do you think?”
They all condemned him as worthy of death.
They all condemned him as worthy of death.
Вы сами слышали кощунство! Каково ваше решение?
Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
Все признали, что Он виновен и заслуживает смерти.
Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.
Тогда некоторые начали плевать на Него; Иисусу закрывали лицо, били Его кулаками и говорили:
— Пророчествуй!
Потом Его стали избивать стражники.
— Пророчествуй!
Потом Его стали избивать стражники.
Peter Disowns Jesus
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
While Peter was below in the courtyard, one of the servant girls of the high priest came by.
Петр же в это время был во дворе. Туда пришла одна из служанок первосвященника
When she saw Peter warming himself, she looked closely at him.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
“You also were with that Nazarene, Jesus,” she said.
и, увидев Петра, гревшегося у костра, всмотрелась в него и сказала:
— Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
— Ты тоже был с Иисусом из Назарета.
Но Петр отрицал это.
— Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
— Я вообще не знаю, о чем ты говоришь, — сказал он и вышел во внешний двор. И тут пропел петух.
When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.”
Служанка увидела Петра и там и опять стала говорить стоявшим рядом:
— Это один из них.
— Это один из них.
Again he denied it.
After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”
Петр снова отрицал. Но спустя немного времени стоявшие там люди опять сказали ему:
— Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
— Точно, ты один из них, ты ведь галилеянин.
He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”
Но Петр начал призывать проклятия и клясться:
— Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
— Я не знаю Человека, о Котором вы говорите.
И тотчас во второй раз пропел петух, и Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем два раза пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня». И он горько заплакал.