Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • Иисус снова пришел в синагогу. Там был человек с иссохшей рукой.
  • Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
  • Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • Иисус сказал человеку с иссохшей рукой:
    — Встань посередине.
  • Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
  • Затем Он спросил их:
    — Что позволительно делать в субботу, добро или зло? Спасать жизнь или губить?
    Они молчали.
  • He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • Тогда Иисус, обведя их гневным взглядом и скорбя о черствости их сердец, сказал тому человеку:
    — Протяни руку.
    Тот протянул, и его рука стала совершенно здоровой.
  • Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода10 о том, как им убить Иисуса.
  • Crowds Follow Jesus

    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • А Иисус пошел с учениками к озеру. За ними следовало великое множество народа из Галилеи, Иудеи,
  • When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • Иерусалима, Идумеи, из-за реки Иордана, из окрестностей Тира и Сидона. Эти люди шли к Иисусу, потому что слышали о делах, которые Он совершал.
  • Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  • Иисус велел ученикам приготовить лодку, чтобы не теснили Его, потому что толпа была весьма многочисленна.
  • For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • Он исцелил многих людей, и поэтому все больные пробирались вперед, чтобы прикоснуться к Нему.
  • Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали:
    — Ты — Сын Бога!
  • But he gave them strict orders not to tell others about him.
  • Но Иисус строго запрещал им разглашать о том, кто Он.
  • Jesus Appoints the Twelve

    Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
  • Однажды Иисус поднялся на гору и позвал к Себе тех, кого Сам пожелал. Они пришли к Нему,
  • He appointed twelvea that they might be with him and that he might send them out to preach
  • и из них Он избрал двенадцать человек, которых и назвал апостолами, чтобы они всегда были с Ним, и чтобы Он мог посылать их возвещать Радостную Весть.
  • and to have authority to drive out demons.
  • Он также наделил их властью изгонять демонов.
  • These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • Итак, Иисус назначил двенадцать человек: Симона (которому Он дал имя Петр),
  • James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • Иакова, сына Зеведея, и Иоанна, брата Иакова (их Он называл «Воанергес», что значит «Сыновья грома»),
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • Андрея, Филиппа, Варфоломея, Матфея, Фому, Иакова (сына Алфея), Фаддея, Симона Кананита11
  • and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • и Иуду Искариота12 (который впоследствии и предал Иисуса).
  • Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law

    Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
  • Однажды, когда Иисус вошел в дом, опять собралась толпа, так что Ему и Его ученикам даже поесть было некогда.
  • When his familyb heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • Услышав об этом, родственники Иисуса пришли забрать Его, потому что они говорили:
    — Он не в Своем уме.
  • And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • А учители Закона, пришедшие из Иерусалима, утверждали:
    — Он одержим Веельзевулом. Он изгоняет демонов силой повелителя демонов.
  • So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Тогда, подозвав их к Себе, Иисус стал объяснять им с помощью притч:
    — Как сатана может изгонять сатану?
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Если царство разделится на враждующие части, оно не сможет устоять,
  • If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
  • And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • Если сатана разделился и враждует против самого себя, то он не может устоять, и конец его близок.
  • In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • Ведь никто не может войти в дом сильного человека и разграбить его добро, если сначала не свяжет его, — только тогда можно будет ограбить его дом.
  • Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • Говорю вам истину: все грехи и любое кощунство будут прощены людям,
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • но тот, кто будет хулить Святого Духа, тому не простится никогда, вина за этот грех остается на человеке навсегда.
  • He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • Он сказал это потому, что они говорили, будто в Нем нечистый дух.
  • Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  • Пришли Его мать и братья и, стоя снаружи, попросили позвать Его.
  • A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
  • Вокруг Иисуса было много людей, и Ему передали:
    — Твоя мать, Твои братья и сестры стоят снаружи и спрашивают Тебя.
  • “Who are my mother and my brothers?” he asked.
  • — Кто Мне мать и кто Мне братья? — спросил их в ответ Иисус.
  • Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
  • Он обвел взглядом сидящих вокруг Него людей и сказал:
    — Вот Моя мать и Мои братья.
  • Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Кто исполняет Божью волю, тот Мне и брат, и сестра, и мать.

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025