Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Mark 2) | (Mark 4) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Jesus Heals on the Sabbath

    Another time Jesus went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.
  • Якось іншого разу Ісус прийшов до синагоги. Там був чоловік з усохлою рукою.
  • Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
  • Деякі з євреїв уважно пильнували за Ісусом, аби мати підставу звинуватити Його в тому, що Він зціляє того чоловіка в суботу.
  • Jesus said to the man with the shriveled hand, “Stand up in front of everyone.”
  • Ісус сказав сухорукому: «Встань перед усіма!»
  • Then Jesus asked them, “Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
  • Тоді Ісус сказав книжникам і фарисеям: «Чи годиться робити в суботу добро, а чи зло? Рятувати життя чи вбивати?» Та вони змовчали.
  • He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was completely restored.
  • Ісус суворо подивився на них, але сповнився скорботи через їхню впертість. Він сказав чоловікові: «Простягни руку свою!» Той простягнув руку, й вона зцілилася.
  • Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
  • Тоді фарисеї пішли геть й почали змовлятися з іродіанцями проти Ісуса, щоб знайти спосіб погубити Його.
  • Crowds Follow Jesus

    Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.
  • Ісус і Його учні пішли до озера, а за ними сунув величезний натовп із Ґалилеї, з Юдеї, з Єрусалиму, з Ідумеї, з-за Йордану, з-довкола Тира і Сидона. Всі ці люди прийшли до Ісуса, оскільки почули про діяння Його.
  • When they heard about all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
  • Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.
  • Була така тіснява, що Він наказав учням приготувати для Нього невеликого човна, аби люди не задавили Його.
  • For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.
  • Він зцілив багатьох, тож усі хворі намагалися протовпитися, аби доторкнутися до Нього.
  • Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • Коли ж нечисті духи бачили Його, то падали долілиць перед Ним і вигукували: «Ти — Син Божий!»
  • But he gave them strict orders not to tell others about him.
  • Але ж Він їх суворо попередив, щоб не розголошували, хто Він такий.
  • Jesus Appoints the Twelve

    Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
  • Піднявшись на гору, Ісус покликав за Собою тих, кого хотів обрати послідовниками Своїми. Вони піднялися до Нього. Ісус обрав дванадцятьох і назвав їх апостолами Своїми, щоб вони були поруч із Ним і щоб міг Він послати їх до інших міст проповідувати. І наділив Він їх владою виганяти демонів.
  • He appointed twelvea that they might be with him and that he might send them out to preach
  • and to have authority to drive out demons.
  • These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter),
  • Отже, Він призначив дванадцятьох:
    Симона (якому Ісус дав ім’я Петро),
    братів Якова і Іоана, синів Зеведеєвих (яким Він дав імена Воанерґес, що означає «сини грому»),
    Андрія,
    Пилипа,
    Варфоломія,
    Матвія,
    Хому,
    Якова, сина Алфієвого,
    Тадея,
    Симона Зилота [8]
    та Юду Іскаріота, котрий пізніше зрадив Ісуса.
  • James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means “sons of thunder”),
  • Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot
  • and Judas Iscariot, who betrayed him.
  • Jesus Accused by His Family and by Teachers of the Law

    Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.
  • Ісус вирушив додому, але знову там зібрався такий натовп, що Ісус і учні Його навіть попоїсти не могли.
  • When his familyb heard about this, they went to take charge of him, for they said, “He is out of his mind.”
  • А рідні Ісуса, почувши про це, вийшли назустріч, щоб забрати Його, бо люди казали, що Він божевільний.
  • And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, “He is possessed by Beelzebul! By the prince of demons he is driving out demons.”
  • Книжники, які прийшли з Єрусалиму, казали: «В Нього вселився Вельзевул [9]! Він виганяє нечистих не інакше, як владою володаря демонів!»
  • So Jesus called them over to him and began to speak to them in parables: “How can Satan drive out Satan?
  • Ісус погукав їх і заговорив до них притчами: «Як може сатана виганяти сатану?
  • If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
  • Кожне царство, поділене міжусобною ворожнечею, гине.
  • If a house is divided against itself, that house cannot stand.
  • Якщо брат повстане на брата, така родина не зможе вціліти.
  • And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.
  • І якщо сатана почне боротися сам із собою, то не вціліти йому, настане йому кінець.
  • In fact, no one can enter a strong man’s house without first tying him up. Then he can plunder the strong man’s house.
  • Ясна річ, ніхто не зможете вдертися до хати дужого чоловіка й пограбувати його майно, якщо спершу не зв’язати господаря.
  • Truly I tell you, people can be forgiven all their sins and every slander they utter,
  • Тому кажу Я вам, чоловік може отримати прощення всіх своїх гріхів та блюзнірств, що він мовить проти Бога,
  • but whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; they are guilty of an eternal sin.”
  • але той, хто поганить ім’я Духа Святого, не матиме прощення. Більше того, на ньому лежатиме вічний гріх».
  • He said this because they were saying, “He has an impure spirit.”
  • Так відповів Ісус тим, хто казав, що Він був одержимий нечистим духом.
  • Then Jesus’ mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.
  • Прийшли до Ісуса Його мати й брати. Вони зупинилися надворі й попросили погукати Його.
  • A crowd was sitting around him, and they told him, “Your mother and brothers are outside looking for you.”
  • Навколо Ісуса сиділо багато людей, тож вони сказали Йому: «Поглянь! Он мати, брати й сестри [10] Твої чекають на Тебе зовні».
  • “Who are my mother and my brothers?” he asked.
  • У відповідь Ісус сказав: «Хто є Моєю матір’ю і братами Моїми?»
  • Then he looked at those seated in a circle around him and said, “Here are my mother and my brothers!
  • Він обвів поглядом усіх, хто сидів навколо Нього й повів далі: «Ось вони: Моя мати і брати Мої!
  • Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
  • Хто виконує волю Божу, той і є Моїм істинним братом, сестрою, і матір’ю».

  • ← (Mark 2) | (Mark 4) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025