Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Mark 8:11
-
New International Bible Version
The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
-
(en) King James Bible ·
The Pharisees Seek a Sign
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, tempting him. -
(en) New King James Bible Version ·
The Pharisees Seek a Sign
Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him. -
(en) English Standard Bible Version ·
The Pharisees Demand a Sign
The Pharisees came and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him. -
(en) New American Standard Bible ·
The Pharisees came out and began to argue with Him, seeking from Him a sign from heaven, to test Him. -
(en) Darby Bible Translation ·
The Pharisees Seek a Sign
And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him. -
(en) New Living Bible Translation ·
Pharisees Demand a Miraculous Sign
When the Pharisees heard that Jesus had arrived, they came and started to argue with him. Testing him, they demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Вышли фарисеи, начали с Ним спорить и требовали от Него знамения с неба, искушая Его. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Тоді вийшли фарисеї й завели з ним суперечку — вимагали від нього знаку з неба, ставивши його на пробу. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
І вийшли Фарисеї, та й почали перепитуватись із Ним, допевняючись у Него ознаки з неба, спокушуючи Його. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
І вийшли фарисеї, і почали́ сперечатися з Ним, і, Його випробо́вуючи, хотіли від Нього озна́ки із неба. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
К Иисусу подошли фарисеи и стали с Ним спорить. Они хотели испытать Его и требовали от Него знамения с неба. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Пришли фарисеи и начали спорить с Иисусом. Они требовали от Него знамения с неба, чтобы искусить Его. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Вийшли фарисеї і почали сперечатися з Ним, вимагаючи ознаки з неба, щоб випробувати Його. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Фарисеї підійшли до Ісуса, й почали розпитуватися в Нього, та, бажаючи випробувати Його, попросили здійснити їм диво, як знамення від Господа.