Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 10:4
-
New International Bible Version
Do not take a purse or bag or sandals; and do not greet anyone on the road.
-
(en) King James Bible ·
Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. -
(en) New King James Bible Version ·
Carry neither money bag, knapsack, nor sandals; and greet no one along the road. -
(en) English Standard Bible Version ·
Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road. -
(en) New American Standard Bible ·
“Carry no money belt, no bag, no shoes; and greet no one on the way. -
(en) Darby Bible Translation ·
Carry neither purse nor scrip nor sandals, and salute no one on the way. -
(en) New Living Bible Translation ·
Don’t take any money with you, nor a traveler’s bag, nor an extra pair of sandals. And don’t stop to greet anyone on the road. -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Не берите ни мешка, ни сумы, ни обуви, и никого на дороге не приветствуйте. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Не беріть із собою ні калитки, ні торби, ні сандалів, і нікого в дорозі не вітайте. -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Не носїть калитки, нї торбини, нї обувя, і нїкого в дорозї не витайте. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
Не носіть ні кали́тки, ні торби, ні санда́ль, і не вітайте в дорозі ніко́го. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Не берите с собой ни кошелька, ни сумки, ни сандалий и по дороге никого не приветствуйте. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Не берите с собой ни денег, ни сумы, ни обуви, и ни с кем не останавливайтесь и не заговаривайте в пути. -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Не беріть ні торби, ні палиці, ні взуття, і нікого в дорозі не вітайте. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Не беріть із собою ні гаманця, ні торби, ні сандалів. І не вітайте нікого по дорозі.