Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 14) | (Luke 16) →

New International Version

Сучасний переклад

  • The Parable of the Lost Sheep

    Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
  • Довкола Ісуса зібралися послухати збирачі податків і грішники.
  • But the Pharisees and the teachers of the law muttered, “This man welcomes sinners and eats with them.”
  • А фарисеї та книжники почали дорікати: «Цей Чоловік водиться з грішниками й, навіть, їсть із ними!»
  • Then Jesus told them this parable:
  • На те Ісус розповів їм таку притчу:
  • “Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn’t he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
  • «Якщо хтось із вас має сто овець, і одна з них відіб’ється від отари, чи не залишить він решту дев’яносто дев’ять на вигоні і шукатиме одну заблудлу, аж доки не знайде її?
  • And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
  • А як знайде, то радісно візьме на плечі й понесе додому.
  • and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost sheep.’
  • І прийшовши додому, покличе друзів і сусідів і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшов мою заблудлу вівцю!”
  • I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
  • Повірте, так само й на Небі більше буде втіхи з одного грішника, який розкається, ніж із дев’яноста дев’яти праведників, котрим немає потреби каятися».
  • The Parable of the Lost Coin

    “Or suppose a woman has ten silver coinsa and loses one. Doesn’t she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
  • «Або уявіть собі жінку, яка має десять срібних драхм.[52] Якщо вона загубить одну з них, то чи не засвітить вогонь, і чи не местиме ретельно у хаті в пошуках монети, доки не знайде її?
  • And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, ‘Rejoice with me; I have found my lost coin.’
  • А коли знайде, то покличе подруг і сусідок, і скаже їм: „Порадійте разом зі мною: адже я знайшла загублену драхму!”
  • In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents.”
  • Повірте, так само радіють і Ангели Божі за кожного грішника, який розкаявся в гріхах своїх».
  • The Parable of the Lost Son

    Jesus continued: “There was a man who had two sons.
  • І сказав Ісус: «У одного чоловіка було двоє синів.
  • The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
  • Молодший син якось попросив: „Батьку, віддай мені мою частку майна”. І батько розділив своє добро між синами.
  • “Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
  • А незабаром молодший син продав майно, забрав усі гроші й вирушив у далекі краї. Жив він там безладно й розтринькав усі гроші.
  • After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
  • І коли він витратив останнє, напав на ту країну, де він мешкав, жорстокий голод, та син впав у нужду.
  • So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
  • Тоді він пішов і найнявся до одного з мешканців тієї країни. Той послав його в свій маєток годувати свиней.
  • He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
  • Годуючи свиней, він ладен був набити живіт хоча б лушпинням, що їли свині, але й того йому не давали.
  • “When he came to his senses, he said, ‘How many of my father’s hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
  • Опам’ятавшись, він сказав собі: „Наймані робітники в мого батька мають їжі вволю, а я тут з голоду гину!
  • I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
  • Відразу вирушу до свого батька і скажу йому: „Батьку, я грішний перед Богом і перед тобою; я не гідний більше називатися твоїм сином. Дозволь мені бути одним із твоїх наймитів””.
  • I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.’
  • So he got up and went to his father.
    “But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
  • І підвівшись, він подався до свого батька. Батько ще здалеку побачив, що він наближається, і сповнився милосердя до нього. Він побіг назустріч синові, обняв його й поцілував.
  • “The son said to him, ‘Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.’
  • Син промовив до нього: „Батьку, я грішний перед Небом і перед тобою. Я більше не гідний називатися твоїм сином”.
  • “But the father said to his servants, ‘Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
  • Але батько наказав слугам: „Мерщій принесіть найкраще вбрання і вдягніть його. Надіньте перстень на руку йому й сандалі на його ноги.
  • Bring the fattened calf and kill it. Let’s have a feast and celebrate.
  • І приведіть вгодоване теля. Заріжте його й приготуйте обід — ми будемо святкувати!
  • For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.’ So they began to celebrate.
  • Бо цей мій син, який помер, а тепер повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!” І вони почали святкувати.
  • “Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
  • Тим часом старший син був у полі. Коли він, повертаючись, наблизився до дому, то почув музику й танці.
  • So he called one of the servants and asked him what was going on.
  • Він покликав одного із слуг і поцікавився, що це все означає.
  • ‘Your brother has come,’ he replied, ‘and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.’
  • Слуга відповів: „Твій брат прийшов. Батько твій звелів зарізати вгодоване теля на радощах, що повернувся його син живий і здоровий”.
  • “The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
  • Старший син розлютився й не хотів заходити до хати. Отже батько вийшов і намагався заспокоїти його.
  • But he answered his father, ‘Look! All these years I’ve been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
  • Та він відповів батькові: „Послухай! Усі ці роки я вірно служив тобі, й жодного разу не було так, щоб я не виконав твій наказ! Але ти жодного разу не дозволив мені зарізати навіть козу, щоб я міг запросити своїх друзів повеселитися!
  • But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
  • А коли до тебе повернувся твій син, який розтринькав все твоє добро з повіями, ти наказав зарізати для нього вгодоване теля!”
  • “ ‘My son,’ the father said, ‘you are always with me, and everything I have is yours.
  • Тоді батько сказав йому: „Сину мій, ти завжди зі мною. Все, що я маю, належить тобі.
  • But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.’ ”
  • Але ми мусили відсвяткувати цю щасливу подію. Адже брат твій, який помер, повернувся до життя; загубився, а тепер знайшовся!”»

  • ← (Luke 14) | (Luke 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025