Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Luke 16) | (Luke 18) →

New International Version

Сучасний переклад

  • Sin, Faith, Duty

    Jesus said to his disciples: “Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
  • Ісус сказав Своїм учням: «Спокуси, що кидають людину в гріх, завжди існуватимуть. Але горе тому, через кого вони приходять!
  • It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
  • Та якщо хтось введе в гріх одного з малих оцих, які вірують в Мене, то краще було б для нього, щоб почепили йому на шию жорно і втопили в морі.
  • So watch yourselves.
    “If your brother or sistera sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
  • Пильнуйте себе! Якщо брат твій грішить, вкажи йому на те. І якщо він покається, прости його.
  • Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying ‘I repent,’ you must forgive them.”
  • Якщо ж він грішить проти тебе сім разів на день і сім разів повертаєтсья до тебе й каже: „Я каюся” — прости його».
  • The apostles said to the Lord, “Increase our faith!”
  • Тоді апостоли попросили Господа: «Дай нам більше віри!»
  • He replied, “If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, ‘Be uprooted and planted in the sea,’ and it will obey you.
  • На те відповів Господь: «Якби ваша віра була завбільшки з гірчичне зернятко, ви могли б сказати цій шовковиці: „Вирви коріння своє з землі й переселися в море” — і вона послухалася б вас».
  • “Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, ‘Come along now and sit down to eat’?
  • «Уявіть, що ви маєте раба, який обробляє землю або доглядає овець. Коли він з поля повертається додому, чи скажете ви йому: „Негайно іди і сідай поїж?”
  • Won’t he rather say, ‘Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink’?
  • Чи ви не скажете: „Приготуй вечерю, вдягни фартух і прислужи мені, поки я їм та п’ю, а потім і сам можеш поїсти й попити?”
  • Will he thank the servant because he did what he was told to do?
  • Чи подякуєте ви слузі за те, що він виконує ваші накази?
  • So you also, when you have done everything you were told to do, should say, ‘We are unworthy servants; we have only done our duty.’ ”
  • Так само й з вами: коли ви виконали те, що вам було доручено, скажіть собі: „Ми слуги, котрі не заслуговують ніякої подяки. Ми лише виконували свій обов’язок”».
  • Jesus Heals Ten Men With Leprosy

    Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
  • По дорозі до Єрусалиму Ісус мандрував уздовж кордону між Самарією та Ґалилеєю.
  • As he was going into a village, ten men who had leprosyb met him. They stood at a distance
  • Коли Він увійшов в одне з селищ, Його зустріли десять чоловік хворих на проказу. Вони стояли віддалік і голосно гукали: «Ісусе, Володарю, змилуйся над нами!»
  • and called out in a loud voice, “Jesus, Master, have pity on us!”
  • When he saw them, he said, “Go, show yourselves to the priests.” And as they went, they were cleansed.
  • Побачивши їх, Ісус наказав: «Підіть і покажіться священикам[57]». І поки ті десятеро йшли, вони цілком очистилися.
  • One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
  • Та один із них, коли побачив, що він зцілений, повернувся й голосно славив Бога.
  • He threw himself at Jesus’ feet and thanked him — and he was a Samaritan.
  • Він простягся долілиць біля Ісусових ніг і дякував Йому. Він був самаритянином.
  • Jesus asked, “Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
  • У відповідь Ісус запитав: «Хіба не десятеро очистилися? Де ті дев’ятеро?
  • Has no one returned to give praise to God except this foreigner?”
  • Невже жоден із них, крім цього іноземця, не повернувся віддати дяку Богові?»
  • Then he said to him, “Rise and go; your faith has made you well.”
  • І сказав йому Ісус: «Підведися і йди. Твоя віра зцілила тебе».
  • The Coming of the Kingdom of God

    Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, “The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
  • Одного разу фарисеї запитали Ісуса, коли прийде Царство Боже. І Він відповів: «Царство Боже не приходить так, щоб усі його помітили.
  • nor will people say, ‘Here it is,’ or ‘There it is,’ because the kingdom of God is in your midst.”c
  • Ніхто не зможе сказати: „Воно тут!” або „Воно там!” — оскільки Царство Боже — з вами[58]».
  • Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • А учням Своїм Він сказав: «Настане час, коли ви прагнутимете побачити хоча б один із днів Сина Людського, коли Він буде у всій Своїй Славі, але не побачите.
  • People will tell you, ‘There he is!’ or ‘Here he is!’ Do not go running off after them.
  • І дехто казатиме вам: „Погляньте туди!” або „Погляньте сюди!” Не ходіть туди і не йдіть за ними.
  • For the Son of Man in his dayd will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
  • Коли Син Людський прийде, кожний знатиме про Його пришестя. Він сяятиме, подібно спалаху блискавки, яка розтинає небо світлом із краю в край.
  • But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
  • Але спершу Він мусить витерпіти багато і буде відкинутий цим поколінням.
  • “Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
  • Як це було за часів Ноя, так буде і в годину пришестя Сина Людського.
  • People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
  • Тоді люди їли, пили, одружувалися, аж до того дня, доки Ной не ввійшов в свій ковчег.[59] Тоді настав потоп і їх усіх знищив.
  • “It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
  • Це буде так само, як було в часи Лота.[60] Тоді люди їли, пили, купували, продавали, саджали дерева і зводили будинки.
  • But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
  • Але в день, коли Лот пішов з Содома, з небес пролився дощ із вогню та сірки і всіх їх знищив.
  • “It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
  • І станеться так само в час пришестя Сина Людського.
  • On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
  • Хто сидітиме в той день на даху своєї оселі, а речі його будуть у домі, не повинен спускатися по свої пожитки. Так само, якщо хтось працюватиме в полі, хай не вертається додому.
  • Remember Lot’s wife!
  • Пам’ятайте про Лотову дружину.[61]
  • Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
  • Хто намагатиметься врятувати своє життя, втратить його, але ж той, хто віддасть життя за Мене, врятує його.
  • I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
  • Повірте, в ту ніч двоє лежатимуть в одному ліжку: одного (або одну) з них буде взято, а другий (друга) залишиться.
  • Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left.”
  • Дві жінки разом молотимуть зерно на жорнах: одну з них буде взято, а друга залишиться.
  • [36] e
  • [Двоє чоловіків працюватимуть у полі: одного з них буде взято, а другий залишиться».] [62]
  • “Where, Lord?” they asked.
    He replied, “Where there is a dead body, there the vultures will gather.”
  • У відповідь учні запитали Його: «У якому місці це трапиться, Господи?» Ісус мовив: «Це місце легко розпізнати, бо туди, де є мертвечина, завжди стерв’ятники злітаються».

  • ← (Luke 16) | (Luke 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025