Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Сучасний переклад
The Parable of the Persistent Widow
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
Ісус розповів їм притчу, щоб навчити їх, що треба постійно молитися й не втрачати надії.
He said: “In a certain town there was a judge who neither feared God nor cared what people thought.
Він сказав: «В одному місті був собі суддя, який Бога не боявся та й людей не поважав.
And there was a widow in that town who kept coming to him with the plea, ‘Grant me justice against my adversary.’
У той час була там собі вдова. Вона все ходила до судді й просила: „Захисти мене від мого супротивника!”
“For some time he refused. But finally he said to himself, ‘Even though I don’t fear God or care what people think,
І тривалий час він не хотів її захищати. Та якось сказав собі: „Навіть опріч те, що я не боюся Бога й не поважаю людей, все ж через те, що ця вдова набридає мені, я допоможу їй, щоб не ходила й не докучала більше”».
yet because this widow keeps bothering me, I will see that she gets justice, so that she won’t eventually come and attack me!’ ”
And the Lord said, “Listen to what the unjust judge says.
І запитав тоді Господь: «Чули, що сказав той неправедний суддя?
And will not God bring about justice for his chosen ones, who cry out to him day and night? Will he keep putting them off?
То чи ж не візьме Бог під захист цих обраних, що день і ніч кличуть Його? Чи ж баритиметься Він з допомогою їм?
I tell you, he will see that they get justice, and quickly. However, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Повірте, Він швидко візьме їх під Свій захист. Однак, коли прийде Син Людський, то чи знайде Він віруючих в Господа на землі?»
The Parable of the Pharisee and the Tax Collector
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
To some who were confident of their own righteousness and looked down on everyone else, Jesus told this parable:
Для тих, хто був переконаний у своїй праведності й на інших дивився зверхньо, Ісус розповів таку притчу:
“Two men went up to the temple to pray, one a Pharisee and the other a tax collector.
«Двоє чоловіків прийшли до Храму помолитися. Один був фарисеєм, другий — збирачем податків.
The Pharisee stood by himself and prayed: ‘God, I thank you that I am not like other people — robbers, evildoers, adulterers — or even like this tax collector.
Фарисей стояв один і так молився: „О Боже, дякую Тобі за те, що я не такий, як інші — розбійники, шахраї та розпусники або навіть, як отой збирач податків.
I fast twice a week and give a tenth of all I get.’
Я пощуся двічі на тиждень, сплачую десятину з усіх своїх прибутків”.
“But the tax collector stood at a distance. He would not even look up to heaven, but beat his breast and said, ‘God, have mercy on me, a sinner.’
А збирач податків стояв віддалік і, навіть не підводячи очей до неба, він покірливо промовляв: „О Боже, змилуйся наді мною, грішником!”
“I tell you that this man, rather than the other, went home justified before God. For all those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”
Повірте, цей чоловік, а не той перший, пішов додому з прощеними гріхами. Бо кожен, хто намагається піднестися, буде принижений, а кожен принижений буде піднесений».
The Little Children and Jesus
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
People were also bringing babies to Jesus for him to place his hands on them. When the disciples saw this, they rebuked them.
Деякі люди привели до Ісуса малих дітей, аби Він, поклавши на них руки, благословив їх. Коли Його учні побачили це, вони почали дорікати їм.
But Jesus called the children to him and said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.
Але Ісус сказав: «Пустіть дітей до Мене і не зупиняйте їх, бо Царство Боже належить таким, як вони.
Truly I tell you, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it.”
Істинно кажу вам: хто не приймає Царство Боже так же щиро, як мала дитина, той ніколи в нього не ввійде».
The Rich and the Kingdom of God
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
A certain ruler asked him, “Good teacher, what must I do to inherit eternal life?”
Один із лідерів юдейських запитав Ісуса: «Вчителю Добрий, що мушу я робити, аби успадкувати вічне життя?»
“Why do you call me good?” Jesus answered. “No one is good — except God alone.
Ісус відповів: «Чому ти називаєш Мене Добрим? Ніхто не є добрим, крім Самого Бога.
Тобі відомі заповіді: „Не чини перелюбу, не вбивай, не кради, не бреши про інших, шануй батька й матір своїх”.
“All these I have kept since I was a boy,” he said.
А той каже: „З юності я дотримуюся цих заповідей”.
When Jesus heard this, he said to him, “You still lack one thing. Sell everything you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
Коли Ісус почув ці слова, Він відповів: „Тобі бракує одного: продай усе, що маєш, а що вторгуєш, роздай бідним. І ти будеш мати багатство на Небі. Тоді приходь і слідуй за Мною”».
When he heard this, he became very sad, because he was very wealthy.
Вислухавши Ісуса, той чоловік глибоко засмутився, бо був він дуже багатий.
Jesus looked at him and said, “How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!
Ісус, побачивши, що він засумував, сказав: «Тяжко буде багатим ввійти в Царство Боже!
Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
Легше верблюдові пройти крізь голчане вушко, ніж багатому ввійти в Царство Боже».
Those who heard this asked, “Who then can be saved?”
Почувши це, люди запитали Ісуса: «То хто ж тоді може бути спасенний?»
Jesus replied, “What is impossible with man is possible with God.”
Ісус відповів: «Неможливе для людей — можливе для Бога».
Peter said to him, “We have left all we had to follow you!”
Тоді Петро промовив: «Поглянь! Ми залишили все й пішли за Тобою!»
“Truly I tell you,” Jesus said to them, “no one who has left home or wife or brothers or sisters or parents or children for the sake of the kingdom of God
Тоді Ісус сказав їм: «Правду кажу вам: кожний, хто залишив хату свою, дружину, братів, сестер, матір, батька або дітей своїх заради Царства Божого, ще в цьому житті отримає в безліч разів більше, а також нагороду вічного життя в прийдешні часи».
will fail to receive many times as much in this age, and in the age to come eternal life.”
Jesus Predicts His Death a Third Time
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Jesus took the Twelve aside and told them, “We are going up to Jerusalem, and everything that is written by the prophets about the Son of Man will be fulfilled.
Ісус, відвівши вбік дванадцятьох апостолів, сказав їм: «Послухайте! Ми йдемо до Єрусалиму, і все, що було написано пророками про Сина Людського, здійсниться.
He will be delivered over to the Gentiles. They will mock him, insult him and spit on him;
Його народ піде проти Нього, і віддасть Його до рук поган. Ті збиткуватимуться з Нього, знущатимуться, плюватимуть на Нього.
they will flog him and kill him. On the third day he will rise again.”
Його битимуть батогами, а потім вб’ють, але на третій день Він воскресне з мертвих».
The disciples did not understand any of this. Its meaning was hidden from them, and they did not know what he was talking about.
Та учні Ісуса всього цього не розуміли. Зміст сказаного був прихований від них, і вони не знали, про що Він говорить.
A Blind Beggar Receives His Sight
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.
Коли Ісус наближався до Єрихону, при дорозі сидів сліпий жебрак.
When he heard the crowd going by, he asked what was happening.
Почувши, що повз нього проходить натовп, жебрак запитав людей, що трапилося.
They told him, “Jesus of Nazareth is passing by.”
І йому відповіли, що це пройшов Ісус із Назарета.
He called out, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
І тоді сліпий голосно вигукнув: «Ісусе, Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
Those who led the way rebuked him and told him to be quiet, but he shouted all the more, “Son of David, have mercy on me!”
Ті з натовпу, що йшли попереду, почали докоряти йому, щоб він замовк. Але він гукав ще голосніше: «Сину Давидів, змилуйся наді мною!»
Jesus stopped and ordered the man to be brought to him. When he came near, Jesus asked him,
Тоді Ісус зупинився й сказав: «Підведіть його до Мене!» Коли той підійшов, Ісус запитав його:
“What do you want me to do for you?”
“Lord, I want to see,” he replied.
“Lord, I want to see,” he replied.
«Що ти хочеш, щоб Я зробив для тебе?» Жебрак сказав: «Господи, я знову хочу бачити».
Jesus said to him, “Receive your sight; your faith has healed you.”
Тоді Він промовив: «Твій зір негайно повернеться. Віра твоя врятувала [63] тебе».