Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Luke 23:5
-
New International Bible Version
But they insisted, “He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here.”
-
(en) King James Bible ·
And they were the more fierce, saying, He stirreth up the people, teaching throughout all Jewry, beginning from Galilee to this place. -
(en) New King James Bible Version ·
But they were the more fierce, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, beginning from Galilee to this place.” -
(en) English Standard Bible Version ·
But they were urgent, saying, “He stirs up the people, teaching throughout all Judea, from Galilee even to this place.” -
(en) New American Standard Bible ·
But they kept on insisting, saying, “He stirs up the people, teaching all over Judea, starting from Galilee even as far as this place.” -
(en) Darby Bible Translation ·
But they insisted, saying, He stirs up the people, teaching throughout all Judaea, beginning from Galilee even on to here. -
(en) New Living Bible Translation ·
Then they became insistent. “But he is causing riots by his teaching wherever he goes — all over Judea, from Galilee to Jerusalem!” -
(ru) Синодальный перевод Библии ·
Но они настаивали, говоря, что Он возмущает народ, уча по всей Иудее, начиная от Галилеи до сего места. -
(ua) Переклад Біблії Хоменка ·
Вони ж наполягали і кричали: “Народ бунтує, навчаючи по всій Юдеї, почавши з Галилеї аж сюди.” -
(ua) Переклад Біблії Куліша та Пулюя ·
Вони ж намагали, говорячи: Що бунтує народ, навчаючи по всїй Юдеї, почавши від Галилеї аж посї. -
(ua) Переклад Біблії Огієнка ·
А вони намагались, говорячи: „Він бунтує наро́д, навчаючи в усій Юдеї, від Галілеї почавши аж посі“. -
(ru) Новый русский перевод Библии ·
Но они настаивали:
— Он Своим учением возмущает народ по всей Иудее, начал в Галилее, а теперь пришел сюда. -
(ru) Cовременный перевод Библии WBTC ·
Но они настаивали: "Своим учением Он возмущает народ по всей Иудее. Он начал в Галилее, а теперь пришёл и сюда". -
(ua) Переклад Біблії Турконяка ·
Та вони ще наполегливіше твердили, запевняючи, що Він підбурює народ, навчає по всій Юдеї, починаючи з Галилеї і аж сюди. -
(ua) Сучасний переклад Біблії ·
Та головні священики наполягали, кажучи: «Він Своїм вченням підбурює людей по всій Юдеї: Він почав у Ґалилеї та дійшов аж до сюди».