Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Luke 24) | (John 2) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • The Word Became Flesh

    In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
  • Im Anfang war das Wort und das Wort war bei Gott und das Wort war Gott.
  • He was with God in the beginning.
  • Dieses war im Anfang bei Gott.
  • Through him all things were made; without him nothing was made that has been made.
  • Alles ist durch das Wort geworden und ohne es wurde nichts, was geworden ist.
  • In him was life, and that life was the light of all mankind.
  • In ihm war Leben und das Leben war das Licht der Menschen.
  • The light shines in the darkness, and the darkness has not overcomea it.
  • Und das Licht leuchtet in der Finsternis und die Finsternis hat es nicht erfasst.
  • There was a man sent from God whose name was John.
  • Ein Mensch trat auf, von Gott gesandt; sein Name war Johannes.
  • He came as a witness to testify concerning that light, so that through him all might believe.
  • Er kam als Zeuge, um Zeugnis abzulegen für das Licht, damit alle durch ihn zum Glauben kommen.
  • He himself was not the light; he came only as a witness to the light.
  • Er war nicht selbst das Licht, er sollte nur Zeugnis ablegen für das Licht.
  • The true light that gives light to everyone was coming into the world.
  • Das wahre Licht, das jeden Menschen erleuchtet, kam in die Welt.
  • He was in the world, and though the world was made through him, the world did not recognize him.
  • Er war in der Welt und die Welt ist durch ihn geworden, aber die Welt erkannte ihn nicht.
  • He came to that which was his own, but his own did not receive him.
  • Er kam in sein Eigentum, aber die Seinen nahmen ihn nicht auf.
  • Yet to all who did receive him, to those who believed in his name, he gave the right to become children of God —
  • Allen aber, die ihn aufnahmen, gab er Macht, Kinder Gottes zu werden, allen, die an seinen Namen glauben,
  • children born not of natural descent, nor of human decision or a husband’s will, but born of God.
  • die nicht aus dem Blut, nicht aus dem Willen des Fleisches, nicht aus dem Willen des Mannes, sondern aus Gott geboren sind.
  • The Word became flesh and made his dwelling among us. We have seen his glory, the glory of the one and only Son, who came from the Father, full of grace and truth.
  • Und das Wort ist Fleisch geworden und hat unter uns gewohnt und wir haben seine Herrlichkeit geschaut, die Herrlichkeit des einzigen Sohnes vom Vater, voll Gnade und Wahrheit.
  • (John testified concerning him. He cried out, saying, “This is the one I spoke about when I said, ‘He who comes after me has surpassed me because he was before me.’ ”)
  • Johannes legt Zeugnis für ihn ab und ruft: Dieser war es, über den ich gesagt habe: Er, der nach mir kommt, ist mir voraus, weil er vor mir war.
  • Out of his fullness we have all received grace in place of grace already given.
  • Aus seiner Fülle haben wir alle empfangen, Gnade über Gnade.
  • For the law was given through Moses; grace and truth came through Jesus Christ.
  • Denn das Gesetz wurde durch Mose gegeben, die Gnade und die Wahrheit kamen durch Jesus Christus.
  • No one has ever seen God, but the one and only Son, who is himself God andb is in closest relationship with the Father, has made him known.
  • Niemand hat Gott je gesehen. Der Einzige, der Gott ist und am Herzen des Vaters ruht, er hat Kunde gebracht.
  • John the Baptist Denies Being the Messiah

    Now this was John’s testimony when the Jewish leadersc in Jerusalem sent priests and Levites to ask him who he was.
  • Und dies ist das Zeugnis des Johannes, als die Juden von Jerusalem aus Priester und Leviten zu ihm sandten mit der Frage: Wer bist du?
  • He did not fail to confess, but confessed freely, “I am not the Messiah.”
  • Er bekannte und leugnete nicht; er bekannte: Ich bin nicht der Christus.
  • They asked him, “Then who are you? Are you Elijah?”
    He said, “I am not.”
    “Are you the Prophet?”
    He answered, “No.”
  • Sie fragten ihn: Was dann? Bist du Elija? Und er sagte: Ich bin es nicht. Bist du der Prophet? Er antwortete: Nein.
  • Finally they said, “Who are you? Give us an answer to take back to those who sent us. What do you say about yourself?”
  • Da sagten sie zu ihm: Wer bist du? Wir müssen denen, die uns gesandt haben, Antwort geben. Was sagst du über dich selbst?
  • John replied in the words of Isaiah the prophet, “I am the voice of one calling in the wilderness, ‘Make straight the way for the Lord.’ ”d
  • Er sagte: Ich bin die Stimme eines Rufers in der Wüste: Ebnet den Weg für den Herrn!, wie der Prophet Jesaja gesagt hat.
  • Now the Pharisees who had been sent
  • Die Abgesandten gehörten zu den Pharisäern.
  • questioned him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah, nor Elijah, nor the Prophet?”
  • Sie fragten Johannes und sagten zu ihm: Warum taufst du dann, wenn du nicht der Christus bist, nicht Elija und nicht der Prophet?
  • “I baptize withe water,” John replied, “but among you stands one you do not know.
  • Johannes antwortete ihnen: Ich taufe mit Wasser. Mitten unter euch steht einer, den ihr nicht kennt,
  • He is the one who comes after me, the straps of whose sandals I am not worthy to untie.”
  • der nach mir kommt; ich bin nicht würdig, ihm die Riemen der Sandalen zu lösen.
  • This all happened at Bethany on the other side of the Jordan, where John was baptizing.
  • Dies geschah in Betanien, jenseits des Jordan, wo Johannes taufte.
  • John Testifies About Jesus

    The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Look, the Lamb of God, who takes away the sin of the world!
  • Am Tag darauf sah er Jesus auf sich zukommen und sagte: Seht, das Lamm Gottes, das die Sünde der Welt hinwegnimmt!
  • This is the one I meant when I said, ‘A man who comes after me has surpassed me because he was before me.’
  • Er ist es, von dem ich gesagt habe: Nach mir kommt ein Mann, der mir voraus ist, weil er vor mir war.
  • I myself did not know him, but the reason I came baptizing with water was that he might be revealed to Israel.”
  • Auch ich kannte ihn nicht; aber ich bin gekommen und taufe mit Wasser, damit er Israel offenbart wird.
  • Then John gave this testimony: “I saw the Spirit come down from heaven as a dove and remain on him.
  • Und Johannes bezeugte: Ich sah, dass der Geist vom Himmel herabkam wie eine Taube und auf ihm blieb.
  • And I myself did not know him, but the one who sent me to baptize with water told me, ‘The man on whom you see the Spirit come down and remain is the one who will baptize with the Holy Spirit.’
  • Auch ich kannte ihn nicht; aber er, der mich gesandt hat, mit Wasser zu taufen, er hat mir gesagt: Auf wen du den Geist herabkommen und auf ihm bleiben siehst, der ist es, der mit dem Heiligen Geist tauft.
  • I have seen and I testify that this is God’s Chosen One.”f
  • Und ich habe es gesehen und bezeugt: Dieser ist der Sohn Gottes.
  • John’s Disciples Follow Jesus

    The next day John was there again with two of his disciples.
  • Am Tag darauf stand Johannes wieder dort und zwei seiner Jünger standen bei ihm.
  • When he saw Jesus passing by, he said, “Look, the Lamb of God!”
  • Als Jesus vorüberging, richtete Johannes seinen Blick auf ihn und sagte: Seht, das Lamm Gottes!
  • When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
  • Die beiden Jünger hörten, was er sagte, und folgten Jesus.
  • Turning around, Jesus saw them following and asked, “What do you want?”
    They said, “Rabbi” (which means “Teacher”), “where are you staying?”
  • Jesus aber wandte sich um, und als er sah, dass sie ihm folgten, sagte er zu ihnen: Was sucht ihr? Sie sagten zu ihm: Rabbi — das heißt übersetzt: Meister — , wo wohnst du?
  • “Come,” he replied, “and you will see.”
    So they went and saw where he was staying, and they spent that day with him. It was about four in the afternoon.
  • Er sagte zu ihnen: Kommt und seht! Da kamen sie mit und sahen, wo er wohnte, und blieben jenen Tag bei ihm; es war um die zehnte Stunde.
  • Andrew, Simon Peter’s brother, was one of the two who heard what John had said and who had followed Jesus.
  • Andreas, der Bruder des Simon Petrus, war einer der beiden, die das Wort des Johannes gehört hatten und Jesus gefolgt waren.
  • The first thing Andrew did was to find his brother Simon and tell him, “We have found the Messiah” (that is, the Christ).
  • Dieser traf zuerst seinen Bruder Simon und sagte zu ihm: Wir haben den Messias gefunden — das heißt übersetzt: Christus.
  • And he brought him to Jesus.
    Jesus looked at him and said, “You are Simon son of John. You will be called Cephas” (which, when translated, is Peterg).
  • Er führte ihn zu Jesus. Jesus blickte ihn an und sagte: Du bist Simon, der Sohn des Johannes, du sollst Kephas heißen, das bedeutet: Petrus, Fels.
  • Jesus Calls Philip and Nathanael

    The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, “Follow me.”
  • Am Tag darauf wollte Jesus nach Galiläa aufbrechen; da traf er Philippus. Und Jesus sagte zu ihm: Folge mir nach!
  • Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
  • Philippus war aus Betsaida, der Stadt des Andreas und Petrus.
  • Philip found Nathanael and told him, “We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote — Jesus of Nazareth, the son of Joseph.”
  • Philippus traf Natanaël und sagte zu ihm: Wir haben den gefunden, über den Mose im Gesetz und auch die Propheten geschrieben haben: Jesus, den Sohn Josefs, aus Nazaret.
  • “Nazareth! Can anything good come from there?” Nathanael asked.
    “Come and see,” said Philip.
  • Da sagte Natanaël zu ihm: Kann aus Nazaret etwas Gutes kommen? Philippus sagte zu ihm: Komm und sieh!
  • When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, “Here truly is an Israelite in whom there is no deceit.”
  • Jesus sah Natanaël auf sich zukommen und sagte über ihn: Sieh, ein echter Israelit, an dem kein Falsch ist.
  • “How do you know me?” Nathanael asked.
    Jesus answered, “I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you.”
  • Natanaël sagte zu ihm: Woher kennst du mich? Jesus antwortete ihm: Schon bevor dich Philippus rief, habe ich dich unter dem Feigenbaum gesehen.
  • Then Nathanael declared, “Rabbi, you are the Son of God; you are the king of Israel.”
  • Natanaël antwortete ihm: Rabbi, du bist der Sohn Gottes, du bist der König von Israel!
  • Jesus said, “You believeh because I told you I saw you under the fig tree. You will see greater things than that.”
  • Jesus antwortete ihm: Du glaubst, weil ich dir sagte, dass ich dich unter dem Feigenbaum sah; du wirst noch Größeres als dieses sehen.
  • He then added, “Very truly I tell you,i youj will see ‘heaven open, and the angels of God ascending and descending on’k the Son of Man.”
  • Und er sprach zu ihm: Amen, amen, ich sage euch: Ihr werdet den Himmel geöffnet und die Engel Gottes auf- und niedersteigen sehen über dem Menschensohn.

  • ← (Luke 24) | (John 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026