Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (John 9) | (John 11) →

New International Bible Version

Lutherbibel

  • The Good Shepherd and His Sheep

    “Very truly I tell you Pharisees, anyone who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.
  • Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Wer nicht zur Tür hineingeht in den Schafstall, sondern steigt anderswo hinein, der ist ein Dieb und ein Mörder.
  • The one who enters by the gate is the shepherd of the sheep.
  • Der aber zur Tür hineingeht, der ist ein Hirte der Schafe.
  • The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Dem tut der Türhüter auf, und die Schafe hören seine Stimme; und er ruft seine Schafe mit Namen und führt sie aus.
  • When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.
  • Und wenn er seine Schafe hat ausgelassen, geht er vor ihnen hin, und die Schafe folgen ihm nach; denn sie kennen seine Stimme.
  • But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger’s voice.”
  • Einem Fremden aber folgen sie nicht nach, sondern fliehen von ihm; denn sie kennen der Fremden Stimme nicht.
  • Jesus used this figure of speech, but the Pharisees did not understand what he was telling them.
  • Diesen Spruch sagte Jesus zu ihnen; sie verstanden aber nicht, was es war, das er zu ihnen sagte.
  • Therefore Jesus said again, “Very truly I tell you, I am the gate for the sheep.
  • Da sprach Jesus wieder zu ihnen: Wahrlich, wahrlich ich sage euch: Ich bin die Tür zu den Schafen.
  • All who have come before me are thieves and robbers, but the sheep have not listened to them.
  • Alle, die vor mir gekommen sind, die sind Diebe und Mörder; aber die Schafe haben ihnen nicht gehorcht.
  • I am the gate; whoever enters through me will be saved.a They will come in and go out, and find pasture.
  • Ich bin die Tür; so jemand durch mich eingeht, der wird selig werden und wird ein und aus gehen und Weide finden.
  • The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.
  • Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe.
  • “I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.
  • Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
  • The hired hand is not the shepherd and does not own the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.
  • Ich bin der gute Hirte. Der gute Hirte läßt sein Leben für die Schafe. Der Mietling aber, der nicht Hirte ist, des die Schafe nicht eigen sind, sieht den Wolf kommen und verläßt die Schafe und flieht; und der Wolf erhascht und zerstreut die Schafe.
  • The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.
  • Der Mietling aber flieht; denn er ist ein Mietling und achtet der Schafe nicht.
  • “I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me —
  • Ich bin der gute Hirte und erkenne die Meinen und bin bekannt den Meinen,
  • just as the Father knows me and I know the Father — and I lay down my life for the sheep.
  • wie mich mein Vater kennt und ich kenne den Vater. Und ich lasse mein Leben für die Schafe.
  • I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Und ich habe noch andere Schafe, die sind nicht aus diesem Stalle; und dieselben muß ich herführen, und sie werden meine Stimme hören, und wird eine Herde und ein Hirte werden.
  • The reason my Father loves me is that I lay down my life — only to take it up again.
  • Darum liebt mich mein Vater, daß ich mein Leben lasse, auf daß ich’s wiedernehme.
  • No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father.”
  • Niemand nimmt es von mir, sondern ich lasse es von mir selber. Ich habe Macht, es zu lassen, und habe Macht, es wiederzunehmen. Solch Gebot habe ich empfangen von meinem Vater.
  • The Jews who heard these words were again divided.
  • Da ward abermals eine Zwietracht unter den Juden über diese Worte.
  • Many of them said, “He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?”
  • Viele unter ihnen sprachen: Er hat den Teufel und ist unsinnig; was höret ihr ihm zu?
  • But others said, “These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?”
  • Die andern sprachen: Das sind nicht Worte eines Besessenen; kann der Teufel auch der Blinden Augen auftun?
  • Further Conflict Over Jesus’ Claims

    Then came the Festival of Dedicationb at Jerusalem. It was winter,
  • Es ward aber Kirchweihe zu Jerusalem und war Winter.
  • and Jesus was in the temple courts walking in Solomon’s Colonnade.
  • Und Jesus wandelte im Tempel in der Halle Salomos.
  • The Jews who were there gathered around him, saying, “How long will you keep us in suspense? If you are the Messiah, tell us plainly.”
  • Da umringten ihn die Juden und sprachen zu ihm: Wie lange hältst du unsre Seele auf? Bist du Christus, so sage es uns frei heraus.
  • Jesus answered, “I did tell you, but you do not believe. The works I do in my Father’s name testify about me,
  • Jesus antwortete ihnen: Ich habe es euch gesagt, und ihr glaubet nicht. Die Werke, die ich tue in meines Vaters Namen, die zeugen von mir.
  • but you do not believe because you are not my sheep.
  • Aber ihr glaubet nicht; denn ihr seid von meinen Schafen nicht, wie ich euch gesagt habe.
  • My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.
  • Denn meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie; und sie folgen mir,
  • I give them eternal life, and they shall never perish; no one will snatch them out of my hand.
  • und ich gebe ihnen das ewige Leben; und sie werden nimmermehr umkommen, und niemand wird sie mir aus meiner Hand reißen.
  • My Father, who has given them to me, is greater than allc; no one can snatch them out of my Father’s hand.
  • Der Vater, der mir sie gegeben hat, ist größer denn alles; und niemand kann sie aus meines Vaters Hand reißen.
  • I and the Father are one.”
  • Ich und der Vater sind eins.
  • Again his Jewish opponents picked up stones to stone him,
  • Da hoben die Juden abermals Steine auf, daß sie ihn steinigten.
  • but Jesus said to them, “I have shown you many good works from the Father. For which of these do you stone me?”
  • Jesus antwortete ihnen: Viel gute Werke habe ich euch erzeigt von meinem Vater; um welches Werk unter ihnen steiniget ihr mich?
  • “We are not stoning you for any good work,” they replied, “but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God.”
  • Die Juden antworteten ihm und sprachen: Um des guten Werks willen steinigen wir dich nicht, sondern um der Gotteslästerung willen und daß du ein Mensch bist und machst dich selbst zu Gott.
  • Jesus answered them, “Is it not written in your Law, ‘I have said you are “gods” ’d?
  • Jesus antwortete ihnen: Steht nicht geschrieben in eurem Gesetz: Ich habe gesagt: Ihr seid Götter«?
  • If he called them ‘gods,’ to whom the word of God came — and Scripture cannot be set aside —
  • So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
  • what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, ‘I am God’s Son’?
  • sprecht ihr denn zu dem, den der Vater geheiligt und in die Welt gesandt hat:»Du lästerst Gott,« darum daß ich sage: Ich bin Gottes Sohn?
  • Do not believe me unless I do the works of my Father.
  • Tue ich nicht die Werke meines Vaters, so glaubet mir nicht;
  • But if I do them, even though you do not believe me, believe the works, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father.”
  • tue ich sie aber, glaubet doch den Werken, wollt ihr mir nicht glauben, auf daß ihr erkennet und glaubet, daß der Vater in mir ist und ich in ihm.
  • Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.
  • Sie suchten abermals ihn zu greifen; aber er entging ihnen aus ihren Händen
  • Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. There he stayed,
  • und zog hin wieder jenseit des Jordans an den Ort, da Johannes zuvor getauft hatte, und blieb allda.
  • and many people came to him. They said, “Though John never performed a sign, all that John said about this man was true.”
  • Und viele kamen zu ihm und sprachen: Johannes tat kein Zeichen; aber alles, was Johannes von diesem gesagt hat, das ist wahr.
  • And in that place many believed in Jesus.
  • Und glaubten allda viele an ihn.

  • ← (John 9) | (John 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026