Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 18) | (John 20) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Jesus Sentenced to Be Crucified

    Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его.
  • The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
  • И воины, сплетши венец из тёрна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу,
  • and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
  • и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам.
  • Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
  • Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нём никакой вины.
  • When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
  • Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
  • As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
    But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
  • Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нём вины.
  • The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
  • When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
  • and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
  • И опять вошёл в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
  • “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”
  • Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
  • Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
  • From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”
  • С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царём, — противник кесарю.
  • When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
  • Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лифостротон, а по-еврейски Гаввафа.
  • It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.
    “Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестой. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
  • But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”
    “Shall I crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
  • Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
  • Finally Pilate handed him over to them to be crucified.The Crucifixion of Jesus


    So the soldiers took charge of Jesus.
  • Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
  • Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
  • И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
  • There they crucified him, and with him two others — one on each side and Jesus in the middle.
  • там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
  • Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: «Иисус Назорей, Царь Иудейский».
  • Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
  • Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.
  • The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”
  • Первосвященники же Иудейские сказали Пилату: не пиши: «Царь Иудейский», но что Он говорил: «Я — Царь Иудейский».
  • Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Пилат отвечал: что я написал, то написал.
  • When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • Воины же, когда распяли Иисуса, взяли одежды Его и разделили на четыре части, каждому воину по части, и хитон; хитон же был не сшитый, а весь тканый сверху.
  • “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”
    This happened that the scripture might be fulfilled that said,
    “They divided my clothes among them
    and cast lots for my garment.”a
    So this is what the soldiers did.
  • Итак, сказали друг другу: не станем раздирать его, а бросим о нём жребий, чей будет, — да сбудется реченное в Писании: «разделили ризы Мои между собою и об одежде Моей бросали жребий». Так поступили воины.
  • Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • При кресте Иисуса стояли Матерь Его и сестра Матери Его, Мария Клеопова, и Мария Магдалина.
  • When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman,b here is your son,”
  • Иисус, увидев Матерь и ученика, тут стоящего, которого любил, говорит Матери Своей: Жено! се, сын Твой.
  • and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
  • Потом говорит ученику: се, Матерь твоя! И с этого времени ученик сей взял Её к себе.
  • The Death of Jesus

    Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
  • После того Иисус, зная, что уже всё совершилось, да сбудется Писание, говорит: жажду.
  • A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
  • Тут стоял сосуд, полный уксуса. Воины, напоив уксусом губку и наложив на иссоп, поднесли к устам Его.
  • When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.
  • Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
  • Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • Но так как тогда была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, — ибо та суббота была день великий, — просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
  • The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
  • Итак, пришли воины, и у первого перебили голени, и у другого, распятого с Ним.
  • But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
  • Но, придя к Иисусу, как увидели Его уже умершим, не перебили у Него голеней,
  • Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • но один из воинов копьём пронзил Ему рёбра, и тотчас истекла кровь и вода.
  • The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
  • И видевший засвидетельствовал, и истинно свидетельство его; он знает, что говорит истину, дабы вы поверили.
  • These things happened so that the scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”c
  • Ибо сие произошло, да сбудется Писание: «кость Его да не сокрушится».
  • and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”d
  • Также и в другом месте Писание говорит: «воззрят на Того, Которого пронзили».
  • The Burial of Jesus

    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
  • После сего Иосиф из Аримафеи — ученик Иисуса, но тайный из страха от Иудеев, — просил Пилата, чтобы снять тело Иисуса; и Пилат позволил. Он пошёл и снял тело Иисуса.
  • He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.e
  • Пришёл также и Никодим, — приходивший прежде к Иисусу ночью, — и принёс состав из смирны и алоя, литр около ста.
  • Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
  • Итак, они взяли тело Иисуса и обвили его пеленами с благовониями, как обыкновенно погребают Иудеи.
  • At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
  • На том месте, где Он распят, был сад, и в саду гроб новый, в котором ещё никто не был положен.
  • Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • Там положили Иисуса ради пятницы Иудейской, потому что гроб был близко.

  • ← (John 18) | (John 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025