Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 18) | (John 20) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Jesus Sentenced to Be Crucified

    Then Pilate took Jesus and had him flogged.
  • Тоді Пилат звелів узяти Ісуса й бичувати.
  • The soldiers twisted together a crown of thorns and put it on his head. They clothed him in a purple robe
  • Воїни, сплівши вінок із терну, поклали Йому на голову й одягнули Його в багряницю; вони підходили до Нього
  • and went up to him again and again, saying, “Hail, king of the Jews!” And they slapped him in the face.
  • й казали: Радій [1] , Царю юдеїв! — і били Його в обличчя.
  • Once more Pilate came out and said to the Jews gathered there, “Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him.”
  • І Пилат знову вийшов у двір і сказав їм: Ось виводжу Його вам у двір, щоб ви знали, що я не бачу в Ньому жодної провини.
  • When Jesus came out wearing the crown of thorns and the purple robe, Pilate said to them, “Here is the man!”
  • Вийшов Ісус у двір, маючи на Собі терновий вінок та багряний одяг. І Пилат каже їм: Оце — Людина!
  • As soon as the chief priests and their officials saw him, they shouted, “Crucify! Crucify!”
    But Pilate answered, “You take him and crucify him. As for me, I find no basis for a charge against him.”
  • Коли Його побачили первосвященики й слуги, то закричали, гукаючи: Розіпни, розіпни Його! Каже їм Пилат: Візьміть і розіпніть Його ви, бо я не знаходжу в Ньому провини.
  • The Jewish leaders insisted, “We have a law, and according to that law he must die, because he claimed to be the Son of God.”
  • Юдеї відповіли йому: Ми маємо Закон, і за Законом Він повинен померти, бо видає Себе за Божого Сина!
  • When Pilate heard this, he was even more afraid,
  • Коли Пилат почув ці слова, то ще більше злякався.
  • and he went back inside the palace. “Where do you come from?” he asked Jesus, but Jesus gave him no answer.
  • Ще раз зайшов у преторій і каже Ісусові: Звідки Ти? Ісус не дав йому відповіді.
  • “Do you refuse to speak to me?” Pilate said. “Don’t you realize I have power either to free you or to crucify you?”
  • Каже Йому Пилат: Чому до мене не говориш? Хіба не знаєш, що маю владу Тебе відпустити і маю владу розіп’яти Тебе?
  • Jesus answered, “You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin.”
  • Ісус йому відповів: Не мав би ти жодної влади наді Мною, якби не була вона тобі дана з висоти. Тому той, хто Мене видав тобі, має більший гріх.
  • From then on, Pilate tried to set Jesus free, but the Jewish leaders kept shouting, “If you let this man go, you are no friend of Caesar. Anyone who claims to be a king opposes Caesar.”
  • Відтоді Пилат намагався відпустити Його, та юдеї закричали, гукаючи: Якщо Його відпустиш, ти не є другом кесаря! Кожний, хто себе робить царем, противиться кесареві!
  • When Pilate heard this, he brought Jesus out and sat down on the judge’s seat at a place known as the Stone Pavement (which in Aramaic is Gabbatha).
  • Почувши це слово, Пилат вивів Ісуса у двір, сів на місце судді, що зветься літостротон, — єврейською мовою: гаввата.
  • It was the day of Preparation of the Passover; it was about noon.
    “Here is your king,” Pilate said to the Jews.
  • Була ж п’ятниця перед Пасхою [2] , близько шостої години [3]. Він каже юдеям: Ось ваш Цар!
  • But they shouted, “Take him away! Take him away! Crucify him!”
    “Shall I crucify your king?” Pilate asked.
    “We have no king but Caesar,” the chief priests answered.
  • Тоді вони зчинили галас: Візьми, візьми та розіпни Його! Пилат їх запитує: Вашого Царя розіп’яти? Та первосвященики відповіли: Ми не маємо царя, крім кесаря!
  • Finally Pilate handed him over to them to be crucified.The Crucifixion of Jesus


    So the soldiers took charge of Jesus.
  • І тоді він видав Його їм на розп’яття. Ісуса взяли [й повели].
  • Carrying his own cross, he went out to the place of the Skull (which in Aramaic is called Golgotha).
  • Несучи Свій хрест, Він вийшов на місце, яке називається Череповище, — єврейською мовою: Голгофа,
  • There they crucified him, and with him two others — one on each side and Jesus in the middle.
  • де розіп’яли Його, і з Ним двох інших: з одного та з другого боку, а Ісуса — посередині.
  • Pilate had a notice prepared and fastened to the cross. It read: jesus of nazareth, the king of the jews.
  • Пилат зробив напис і помістив на хресті. Було написано: Ісус Назарянин, Цар юдеїв!
  • Many of the Jews read this sign, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the sign was written in Aramaic, Latin and Greek.
  • Цей напис читало багато юдеїв, тому що місце, де розіп’яли Ісуса, було поблизу міста, написано ж було по-єврейськи, по-грецьки і по-латинськи.
  • The chief priests of the Jews protested to Pilate, “Do not write ‘The King of the Jews,’ but that this man claimed to be king of the Jews.”
  • Та юдейські первосвященики говорили Пилатові: Не пиши: Цар юдеїв, але те, що Він Сам заявляв: Я — Цар юдеїв!
  • Pilate answered, “What I have written, I have written.”
  • Пилат відповів: Що я написав, — те написав!
  • When the soldiers crucified Jesus, they took his clothes, dividing them into four shares, one for each of them, with the undergarment remaining. This garment was seamless, woven in one piece from top to bottom.
  • А воїни, розіп’явши Ісуса, взяли Його одяг і розділили його на чотири частини, кожному воїнові по частині, а також хитон. Хитон був не шитий, а весь згори тканий.
  • “Let’s not tear it,” they said to one another. “Let’s decide by lot who will get it.”
    This happened that the scripture might be fulfilled that said,
    “They divided my clothes among them
    and cast lots for my garment.”a
    So this is what the soldiers did.
  • Тож міркували між собою: Не роздираймо його, але киньмо жереб на нього, — кому припаде. Це щоби збулося Писання, яке гласить: Розділили Мій одяг між собою і за Мій плащ кидали жереб. Воїни так і зробили.
  • Near the cross of Jesus stood his mother, his mother’s sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
  • Біля Ісусового хреста стояли Його мати, сестра Його матері, Марія Клеопова, і Марія Магдалина.
  • When Jesus saw his mother there, and the disciple whom he loved standing nearby, he said to her, “Woman,b here is your son,”
  • Побачивши матір і учня, який стояв поряд і якого любив, Ісус промовив до [Своєї] матері: Жінко, ось твій син!
  • and to the disciple, “Here is your mother.” From that time on, this disciple took her into his home.
  • Потім звернувся до учня: Ось твоя мати! І відтоді взяв її учень до себе.
  • The Death of Jesus

    Later, knowing that everything had now been finished, and so that Scripture would be fulfilled, Jesus said, “I am thirsty.”
  • Після цього, знаючи, що все вже завершилося, каже Ісус, аби збулося Писання: Прагну!
  • A jar of wine vinegar was there, so they soaked a sponge in it, put the sponge on a stalk of the hyssop plant, and lifted it to Jesus’ lips.
  • Стояла повна посудина оцту. Воїни, настромивши на тростину губку, намочену в оцті, піднесли до Його уст.
  • When he had received the drink, Jesus said, “It is finished.” With that, he bowed his head and gave up his spirit.
  • Спробувавши оцту, Ісус сказав: Звершилося! І схиливши голову, віддав духа.
  • Now it was the day of Preparation, and the next day was to be a special Sabbath. Because the Jewish leaders did not want the bodies left on the crosses during the Sabbath, they asked Pilate to have the legs broken and the bodies taken down.
  • Оскільки була п’ятниця [4] , то юдеї, щоб не залишилися на хресті тіла в суботу, тому що був великий день тієї суботи, просили Пилата, аби перебили їхні голінки й забрали.
  • The soldiers therefore came and broke the legs of the first man who had been crucified with Jesus, and then those of the other.
  • Тож воїни прийшли і перебили голінки першому й другому, розп’ятому з Ним.
  • But when they came to Jesus and found that he was already dead, they did not break his legs.
  • Підійшовши до Ісуса, побачили, що Він уже помер, і не стали перебивати Йому голінок.
  • Instead, one of the soldiers pierced Jesus’ side with a spear, bringing a sudden flow of blood and water.
  • Але один з воїнів списом проколов Йому бік, і тут же витекли кров та вода.
  • The man who saw it has given testimony, and his testimony is true. He knows that he tells the truth, and he testifies so that you also may believe.
  • А той, хто бачив, засвідчив, — і правдиве його свідчення. Він знає, що каже правду, щоб і ви повірили.
  • These things happened so that the scripture would be fulfilled: “Not one of his bones will be broken,”c
  • Бо сталося це, аби збулося Писання: Кістка Його не буде поламана.
  • and, as another scripture says, “They will look on the one they have pierced.”d
  • І знову ж, в іншому місці Писання говориться: Будуть дивитися на Того, Кого прокололи.
  • The Burial of Jesus

    Later, Joseph of Arimathea asked Pilate for the body of Jesus. Now Joseph was a disciple of Jesus, but secretly because he feared the Jewish leaders. With Pilate’s permission, he came and took the body away.
  • Після цього Йосиф з Ариматеї, який був учнем Ісуса, — але таємним, оскільки боявся юдеїв, — попросив Пилата, щоби зняти тіло Ісуса. І Пилат дозволив. Тож прийшов і взяв Його тіло.
  • He was accompanied by Nicodemus, the man who earlier had visited Jesus at night. Nicodemus brought a mixture of myrrh and aloes, about seventy-five pounds.e
  • Прибув також і Никодим, який раніше приходив вночі до Нього, несучи суміш смирни з алое, близько ста літрів [5].
  • Taking Jesus’ body, the two of them wrapped it, with the spices, in strips of linen. This was in accordance with Jewish burial customs.
  • Отже, вони взяли тіло Ісуса та обгорнули його полотном з пахощами, — згідно зі звичаєм поховання в юдеїв.
  • At the place where Jesus was crucified, there was a garden, and in the garden a new tomb, in which no one had ever been laid.
  • На тому місці, де Він був розп’ятий, був сад, а в саду — нова гробниця, в якій ніколи ніхто не був похований.
  • Because it was the Jewish day of Preparation and since the tomb was nearby, they laid Jesus there.
  • Тут і поклали Ісуса, з огляду на юдейську п’ятницю, бо гробниця була близько.

  • ← (John 18) | (John 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025