Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 1) | (John 3) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Jesus Changes Water Into Wine

    On the third day a wedding took place at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,
  • Два дня спустя в городе Кане в Галилее была свадьба. Была там и мать Иисуса.
  • and Jesus and his disciples had also been invited to the wedding.
  • Иисус и Его ученики тоже получили приглашение.
  • When the wine was gone, Jesus’ mother said to him, “They have no more wine.”
  • Когда гости выпили всё вино, мать Иисуса сказала Ему: "Вина больше нет".
  • “Woman,a why do you involve me?” Jesus replied. “My hour has not yet come.”
  • Иисус ответил ей: "О женщина, почему ты Мне это говоришь? Моё время ещё не настало".
  • His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”
  • Мать Иисуса сказала слугам: "Делайте, что Он вам прикажет".
  • Nearby stood six stone water jars, the kind used by the Jews for ceremonial washing, each holding from twenty to thirty gallons.b
  • Там стояло шесть каменных кувшинов для воды, которую евреи употребляли для омовений. Каждый из них вмещал по две-три меры жидкости.
  • Jesus said to the servants, “Fill the jars with water”; so they filled them to the brim.
  • Иисус сказал слугам: "Наполните кувшины водой". И они наполнили кувшины до краёв.
  • Then he told them, “Now draw some out and take it to the master of the banquet.”
    They did so,
  • Тогда Он сказал: "Теперь наберите немного воды и отнесите распорядителю торжества". Они исполнили это.
  • and the master of the banquet tasted the water that had been turned into wine. He did not realize where it had come from, though the servants who had drawn the water knew. Then he called the bridegroom aside
  • И когда распорядитель попробовал воду, превратившуюся в вино, он не знал, откуда взялось вино, слуги же знали. Распорядитель подозвал жениха и сказал ему:
  • and said, “Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now.”
  • "Люди всегда угощают гостей хорошим вином в начале пира. После, когда все опьянеют, подают вино похуже. А почему ты приберегал лучшее вино до сих пор?"
  • What Jesus did here in Cana of Galilee was the first of the signs through which he revealed his glory; and his disciples believed in him.
  • Это было первое из чудес, совершённых Иисусом. Он совершил его в городе Кане в Галилее. Этим Он доказал Своё величие, и его ученики уверовали в Него.
  • After this he went down to Capernaum with his mother and brothers and his disciples. There they stayed for a few days.
  • Потом Он направился в Капернаум. Мать Иисуса, Его братья и ученики отправились вместе с Ним, и все они провели в Капернауме несколько дней.
  • Jesus Clears the Temple Courts

    When it was almost time for the Jewish Passover, Jesus went up to Jerusalem.
  • Так как приближалась иудейская Пасха, Иисус отправился в Иерусалим.
  • In the temple courts he found people selling cattle, sheep and doves, and others sitting at tables exchanging money.
  • В храме Он увидел людей, продававших крупный скот, овец и голубей, увидел Он и менял за их столами.
  • So he made a whip out of cords, and drove all from the temple courts, both sheep and cattle; he scattered the coins of the money changers and overturned their tables.
  • Тогда Иисус свил из верёвки кнут, выгнал их всех из храма вместе со скотом и овцами, опрокинул столы менял и рассыпал их монеты.
  • To those who sold doves he said, “Get these out of here! Stop turning my Father’s house into a market!”
  • Тем же, кто торговал голубями, Иисус сказал: "Уберите их отсюда! Не превращайте дом Отца Моего в рынок!"
  • His disciples remembered that it is written: “Zeal for your house will consume me.”c
  • Когда всё это случилось, ученики Иисуса вспомнили, что записано в Писаниях: "Ревность о доме Твоём снедает меня".
  • The Jews then responded to him, “What sign can you show us to prove your authority to do all this?”
  • Иудеи сказали Иисусу в ответ: "Яви нам чудо, чтобы мы убедились, что Ты имеешь право на это".
  • Jesus answered them, “Destroy this temple, and I will raise it again in three days.”
  • Иисус ответил: "Разрушьте этот храм, и Я восстановлю его вновь в три дня".
  • They replied, “It has taken forty-six years to build this temple, and you are going to raise it in three days?”
  • Иудеи сказали: "Люди трудились над постройкой этого храма сорок шесть лет, а Ты собираешься восстановить его в три дня?"
  • But the temple he had spoken of was his body.
  • Иисус же, говоря о храме, имел в виду Своё Тело.
  • After he was raised from the dead, his disciples recalled what he had said. Then they believed the scripture and the words that Jesus had spoken.
  • После того как Иисус воскрес, Его ученики вспомнили, что Иисус это сказал, и поверили в Писания и в то, что Иисус сказал.
  • Now while he was in Jerusalem at the Passover Festival, many people saw the signs he was performing and believed in his name.d
  • Когда Иисус был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие уверовали в Него, ибо увидели знамения, которые Он творил.
  • But Jesus would not entrust himself to them, for he knew all people.
  • Но Иисус не доверял им, ибо знал людей.
  • He did not need any testimony about mankind, for he knew what was in each person.
  • Ему не нужны были ничьи рассказы о человеческой природе, ибо Он знал, что у кого на душе.

  • ← (John 1) | (John 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025