Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Jesus Teaches Nicodemus
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
He came to Jesus at night and said, “Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him.”
Он пришёл к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты — учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
“How can someone be born when they are old?” Nicodemus asked. “Surely they cannot enter a second time into their mother’s womb to be born!”
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Jesus answered, “Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Рождённое от плоти есть плоть, а рождённое от Духа есть дух.
Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: «должно вам родиться свыше».
Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рождённым от Духа.
“You are Israel’s teacher,” said Jesus, “and do you not understand these things?
Иисус отвечал и сказал ему: ты — учитель Израилев, и этого ли не знаешь?
Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, — как поверите, если буду говорить вам о небесном?
Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
И как Моисей вознёс змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную.
For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасён был через Него.
Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God’s one and only Son.
Верующий в Него не судится, а неверующий уже осуждён, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
Суд же состоит в том, что свет пришёл в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идёт к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
а поступающий по правде идёт к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
John Testifies Again About Jesus
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
После сего пришёл Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
An argument developed between some of John’s disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
Тогда у Иоанновых учеников произошёл спор с Иудеями об очищении.
They came to John and said to him, “Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan — the one you testified about — look, he is baptizing, and everyone is going to him.”
И пришли к Иоанну и сказали ему: равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот, Он крестит, и все идут к Нему.
To this John replied, “A person can receive only what is given them from heaven.
Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
You yourselves can testify that I said, ‘I am not the Messiah but am sent ahead of him.’
Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: «не я Христос, но я послан пред Ним».
The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли — земной и есть, и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою даёт Бог Духа.
The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
Отец любит Сына и всё дал в руку Его.