Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New International Bible Version
Lutherbibel
Darnach zog Jesus umher in Galiläa; denn er wollte nicht in Judäa umherziehen, darum daß ihm die Juden nach dem Leben stellten.
But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
Es war aber nahe der Juden Fest, die Laubhütten.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Da sprachen seine Brüder zu ihm: Mache dich auf von dannen und gehe nach Judäa, auf daß auch deine Jünger sehen die Werke, die du tust.
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Niemand tut etwas im Verborgenen und will doch frei offenbar sein. Tust du solches, so offenbare dich vor der Welt.
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
Da spricht Jesus zu ihnen: Meine Zeit ist noch nicht hier; eure Zeit aber ist allewege.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Die Welt kann euch nicht hassen; mich aber haßt sie, denn ich zeuge von ihr, daß ihre Werke böse sind.
Gehet ihr hinauf auf dieses Fest; ich will noch nicht hinaufgehen auf dieses Fest, denn meine Zeit ist noch nicht erfüllt.
After he had said this, he stayed in Galilee.
Da er aber das zu ihnen gesagt, blieb er in Galiläa.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Als aber seine Brüder waren hinaufgegangen, da ging er auch hinauf zu dem Fest, nicht offenbar, sondern wie heimlich.
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Da suchten ihn die Juden am Fest und sprachen: Wo ist der?
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Und es war ein großes Gemurmel von ihm unter dem Volk. Etliche sprachen: Er ist fromm; die andern aber sprachen: Nein, sondern er verführt das Volk.
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Niemand aber redete frei von ihm um der Furcht willen vor den Juden.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Aber mitten im Fest ging Jesus hinauf in den Tempel und lehrte.
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernt hat?
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
Jesus antwortete ihnen und sprach: Meine Lehre ist nicht mein, sondern des, der mich gesandt hat.
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
So jemand will des Willen tun, der wird innewerden, ob diese Lehre von Gott sei, oder ob ich von mir selbst rede.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Wer von sich selbst redet, der sucht seine eigene Ehre; wer aber sucht die Ehre des, der ihn gesandt hat, der ist wahrhaftig, und ist keine Ungerechtigkeit an ihm.
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
Hat euch nicht Mose das Gesetz gegeben? und niemand unter euch tut das Gesetz. Warum sucht ihr mich zu töten?
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
Das Volk antwortete und sprach: Du hast den Teufel; wer sucht dich zu töten?
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
Jesus antwortete und sprach: Ein einziges Werk habe ich getan, und es wundert euch alle.
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Mose hat euch darum gegeben die Beschneidung, nicht, daß sie von Mose kommt, sondern von den Vätern, und ihr beschneidet den Menschen am Sabbat.
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
So ein Mensch die Beschneidung annimmt am Sabbat, auf daß nicht das Gesetz Mose’s gebrochen werde, zürnet ihr denn über mich, daß ich den ganzen Menschen habe am Sabbat gesund gemacht?
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Richtet nicht nach dem Ansehen, sondern richtet ein rechtes Gericht.
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Da sprachen etliche aus Jerusalem: Ist das nicht der, den sie suchten zu töten?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
Und siehe zu, er redet frei, und sie sagen ihm nichts. Erkennen unsre Obersten nun gewiß, daß er gewiß Christus sei?
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Doch wir wissen, woher dieser ist; wenn aber Christus kommen wird, so wird niemand wissen, woher er ist.
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Da rief Jesus im Tempel, lehrte und sprach: Ja, ihr kennet mich und wisset, woher ich bin; und von mir selbst bin ich nicht gekommen, sondern es ist ein Wahrhaftiger, der mich gesandt hat, welchen ihr nicht kennet.
but I know him because I am from him and he sent me.”
Ich kenne ihn aber; denn ich bin von ihm, und er hat mich gesandt.
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
Da suchten sie ihn zu greifen; aber niemand legte die Hand an ihn, denn seine Stunde war noch nicht gekommen.
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
Aber viele vom Volk glaubten an ihn und sprachen: Wenn Christus kommen wird, wird er auch mehr Zeichen tun, denn dieser tut?
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Und es kam vor die Pharisäer, daß das Volk solches von ihm murmelte. Da sandten die Pharisäer und Hohenpriester Knechte aus, das sie ihn griffen.
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Da sprach Jesus zu ihnen: Ich bin noch eine kleine Zeit bei euch, und dann gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat.
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, könnet ihr nicht hin kommen.
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
Da sprachen die Juden untereinander: Wo will dieser hin gehen, daß wir ihn nicht finden sollen? Will er zu den Zerstreuten unter den Griechen gehen und die Griechen lehren?
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Was ist das für eine Rede, daß er sagte: »Ihr werdet mich suchen, und nicht finden; und wo ich bin, da könnet ihr nicht hin kommen»?
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
Aber am letzten Tage des Festes, der am herrlichsten war, trat Jesus auf, rief und sprach: Wen da dürstet, der komme zu mir und trinke!
Wer an mich glaubt, wie die Schrift sagt, von des Leibe werden Ströme des lebendigen Wassers fließen.
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Das sagte er aber von dem Geist, welchen empfangen sollten, die an ihn glaubten; denn der heilige Geist war noch nicht da, denn Jesus war noch nicht verklärt.
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Viele nun vom Volk, die diese Rede hörten, sprachen: Dieser ist wahrlich der Prophet.
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Andere sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Spricht nicht die Schrift: von dem Samen Davids und aus dem Flecken Bethlehem, da David war, soll Christus kommen?
Thus the people were divided because of Jesus.
Also ward eine Zwietracht unter dem Volk über ihn.
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Es wollten aber etliche ihn greifen; aber niemand legte die Hand an ihn.
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Die Knechte kamen zu den Hohenpriestern und Pharisäern; und sie sprachen zu ihnen: Warum habt ihr ihn nicht gebracht?
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
Die Knechte antworteten: Es hat nie ein Mensch also geredet wie dieser Mensch.
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Da antworteten ihnen die Pharisäer: Seid ihr auch verführt?
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Glaubt auch irgendein Oberster oder Pharisäer an ihn?
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
sondern das Volk, das nichts vom Gesetz weiß, ist verflucht.
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Spricht zu ihnen Nikodemus, der bei der Nacht zu ihm kam, welcher einer unter ihnen war:
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
Richtet unser Gesetz auch einen Menschen, ehe man ihn verhört und erkennt, was er tut?
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
Sie antworteten und sprachen zu ihm: Bist du auch ein Galiläer? Forsche und siehe, aus Galiläa steht kein Prophet auf.