Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
После сего Иисус ходил по Галилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
But when the Jewish Festival of Tabernacles was near,
Приближался праздник Иудейский — поставление кущей.
Jesus’ brothers said to him, “Leave Galilee and go to Judea, so that your disciples there may see the works you do.
Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world.”
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
Therefore Jesus told them, “My time is not yet here; for you any time will do.
На это Иисус сказал им: Моё время ещё не настало, а для вас всегда время.
The world cannot hate you, but it hates me because I testify that its works are evil.
Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нём, что дела его злы.
Вы пойдите на праздник сей; а Я ещё не пойду на сей праздник, потому что Моё время ещё не исполнилось.
However, after his brothers had left for the festival, he went also, not publicly, but in secret.
Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришёл на праздник не явно, а как бы тайно.
Now at the festival the Jewish leaders were watching for Jesus and asking, “Where is he?”
Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, “He is a good man.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
Others replied, “No, he deceives the people.”
И много толков было о Нём в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
But no one would say anything publicly about him for fear of the leaders.
Впрочем, никто не говорил о Нём явно, боясь Иудеев.
Jesus Teaches at the Festival
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Not until halfway through the festival did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
Но в половине уже праздника вошёл Иисус в храм и учил.
The Jews there were amazed and asked, “How did this man get such learning without having been taught?”
И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
Jesus answered, “My teaching is not my own. It comes from the one who sent me.
Иисус, отвечая им, сказал: Моё учение — не Моё, но Пославшего Меня;
Anyone who chooses to do the will of God will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
кто хочет творить волю Его, тот узнает о сём учении, от Бога ли оно или Я Сам от Себя говорю.
Whoever speaks on their own does so to gain personal glory, but he who seeks the glory of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нём.
Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?”
Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
“You are demon-possessed,” the crowd answered. “Who is trying to kill you?”
Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
Jesus said to them, “I did one miracle, and you are all amazed.
Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a boy on the Sabbath.
Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
Now if a boy can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing a man’s whole body on the Sabbath?
Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, — на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
Stop judging by mere appearances, but instead judge correctly.”
Не судите по наружности, но судите судом праведным.
Division Over Who Jesus Is
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
At that point some of the people of Jerusalem began to ask, “Isn’t this the man they are trying to kill?
Тут некоторые из Иерусалимлян говорили: не Тот ли это, Которого ищут убить?
Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Messiah?
Вот, Он говорит явно, и ничего не говорят Ему: не удостоверились ли начальники, что Он — подлинно Христос?
But we know where this man is from; when the Messiah comes, no one will know where he is from.”
Но мы знаем Его, откуда Он; Христос же когда придёт, никто не будет знать, откуда Он.
Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, “Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own authority, but he who sent me is true. You do not know him,
Тогда Иисус возгласил в храме, уча и говоря: и знаете Меня, и знаете, откуда Я; и Я пришёл не Сам от Себя, но истинен Пославший Меня, Которого вы не знаете.
but I know him because I am from him and he sent me.”
Я знаю Его, потому что Я от Него, и Он послал Меня.
At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his hour had not yet come.
И искали схватить Его, но никто не наложил на Него руки, потому что ещё не пришёл час Его.
Still, many in the crowd believed in him. They said, “When the Messiah comes, will he perform more signs than this man?”
Многие же из народа уверовали в Него и говорили: когда придёт Христос, неужели сотворит больше знамений, нежели сколько Сей сотворил?
The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
Услышали фарисеи такие толки о Нём в народе, и послали фарисеи и первосвященники служителей — схватить Его.
Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
Иисус же сказал им: ещё недолго быть Мне с вами, и пойду к Пославшему Меня;
You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти.
The Jews said to one another, “Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
При сём Иудеи говорили между собою: куда Он хочет идти, так что мы не найдём Его? Не хочет ли Он идти в Еллинское рассеяние и учить Еллинов?
What did he mean when he said, ‘You will look for me, but you will not find me,’ and ‘Where I am, you cannot come’?”
Что значат сии слова, которые Он сказал: «будете искать Меня, и не найдёте; и где буду Я, туда вы не можете прийти»?
On the last and greatest day of the festival, Jesus stood and said in a loud voice, “Let anyone who is thirsty come to me and drink.
В последний же великий день праздника стоял Иисус и возгласил, говоря: кто жаждет, иди ко Мне и пей.
Кто верует в Меня, у того, как сказано в Писании, из чрева потекут реки воды живой.
By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
Сие сказал Он о Духе, Которого имели принять верующие в Него: ибо ещё не было на них Духа Святого, потому что Иисус ещё не был прославлен.
On hearing his words, some of the people said, “Surely this man is the Prophet.”
Многие из народа, услышав сии слова, говорили: Он точно пророк.
Others said, “He is the Messiah.”
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Still others asked, “How can the Messiah come from Galilee?
Другие говорили: это — Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придёт?
Does not Scripture say that the Messiah will come from David’s descendants and from Bethlehem, the town where David lived?”
Не сказано ли в Писании, что Христос придёт от семени Давидова и из Вифлеема, из того места, откуда был Давид?
Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
Некоторые из них хотели схватить Его; но никто не наложил на Него рук.
Unbelief of the Jewish Leaders
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Finally the temple guards went back to the chief priests and the Pharisees, who asked them, “Why didn’t you bring him in?”
Итак, служители возвратились к первосвященникам и фарисеям, и сии сказали им: для чего вы не привели Его?
“No one ever spoke the way this man does,” the guards replied.
Служители отвечали: никогда человек не говорил так, как Этот Человек.
“You mean he has deceived you also?” the Pharisees retorted.
Фарисеи сказали им: неужели и вы прельстились?
“Have any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
Уверовал ли в Него кто из начальников или из фарисеев?
No! But this mob that knows nothing of the law — there is a curse on them.”
Но этот народ — невежда в законе, проклят он.
Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
Никодим, приходивший к Нему ночью, будучи один из них, говорит им:
“Does our law condemn a man without first hearing him to find out what he has been doing?”
судит ли закон наш человека, если прежде не выслушают его и не узнают, что он делает?
They replied, “Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee.”
На это сказали ему: и ты не из Галилеи ли? рассмотри и увидишь, что из Галилеи не приходит пророк.