Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (John 7) | (John 9) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • but Jesus went to the Mount of Olives.
  • Иисус отправился на гору Елеонскую.
  • At dawn he appeared again in the temple courts, where all the people gathered around him, and he sat down to teach them.
  • Рано утром Он снова вошёл во двор храма, и весь народ шёл к Нему; Он же сел и стал поучать их.
  • The teachers of the law and the Pharisees brought in a woman caught in adultery. They made her stand before the group
  • Законники и фарисеи привели к Нему женщину, уличённую в прелюбодеянии, поставили её перед народом
  • and said to Jesus, “Teacher, this woman was caught in the act of adultery.
  • и сказали Ему: "Учитель, эту женщину застали, когда она совершала прелюбодеяние.
  • In the Law Moses commanded us to stone such women.Now what do you say?”
  • Закон Моисея велит нам побивать таких женщин камнями. А что Ты скажешь?"
  • They were using this question as a trap,in order to have a basis for accusing him.
    But Jesus bent down and started to write on the ground with his finger.
  • Они спросили, чтобы испытать Его и обратить Его ответ против Него же. Но Иисус опустился на колени и стал пальцем чертить по земле.
  • When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, “Let any one of you who is without sin be the first to throw a stone at her.”
  • Они продолжали спрашивать Его. Тогда Он поднялся и сказал им: "Тот из вас, кто без греха, пусть первым бросит в неё камень",
  • Again he stooped down and wrote on the ground.
  • и снова, опустившись на колени, стал чертить пальцем по земле.
  • At this, those who heard began to go away one at a time, the older ones first, until only Jesus was left, with the woman still standing there.
  • Услышав это, старшие из них стали расходиться, а за ними последовали и остальные; и Иисус остался один с женщиной, которая всё ещё стояла перед Ним.
  • Jesus straightened up and asked her, “Woman, where are they? Has no one condemned you?”
  • Иисус поднялся и сказал ей: "Женщина, где они все? Что же, никто не осудил тебя?"
  • “No one, sir,” she said.
    “Then neither do I condemn you,”Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.”
  • Она ответила: "Никто, Господи". Иисус сказал: "Я тоже не осуждаю тебя. Ступай, и впредь не греши".
  • Dispute Over Jesus’ Testimony

    When Jesus spoke again to the people, he said, “I am the light of the world. Whoever follows me will never walk in darkness, but will have the light of life.”
  • Позднее Иисус снова говорил с народом: "Я свет в мире этом. Кто следует за Мной, никогда не будет ходить во тьме, ибо свет, несущий жизнь, всегда будет с ним".
  • The Pharisees challenged him, “Here you are, appearing as your own witness; your testimony is not valid.”
  • Тогда фарисеи сказали Ему: "Всё это Ты Сам о Себе говоришь. И потому мы не можем считать это истиной".
  • Jesus answered, “Even if I testify on my own behalf, my testimony is valid, for I know where I came from and where I am going. But you have no idea where I come from or where I am going.
  • Иисус ответил: "Если Я и Сам о Себе свидетельствую, люди могут верить этому, ибо Я знаю, откуда пришёл и куда иду. Вы же не знаете, откуда Я и куда иду.
  • You judge by human standards; I pass judgment on no one.
  • Вы судите обо всём по плоти, а Я никого не сужу.
  • But if I do judge, my decisions are true, because I am not alone. I stand with the Father, who sent me.
  • Если же Я сужу о чём-то, то Моё суждение истинно, ибо Я не одинок, а Отец, пославший Меня, и Я судим вместе.
  • In your own Law it is written that the testimony of two witnesses is true.
  • В вашем законе записано, что если двое утверждают одно и то же, то вы должны согласиться с их свидетельством.
  • I am one who testifies for myself; my other witness is the Father, who sent me.”
  • Я говорю Сам о Себе, и Отец, пославший Меня, свидетельствует в Мою пользу".
  • Then they asked him, “Where is your father?”
    “You do not know me or my Father,” Jesus replied. “If you knew me, you would know my Father also.”
  • Тогда они спросили Его: "Где же Отец Твой?" Иисус ответил: "Вы не знаете ни Меня, ни Отца Моего. Если бы знали Меня, то знали бы и Отца Моего".
  • He spoke these words while teaching in the temple courts near the place where the offerings were put. Yet no one seized him, because his hour had not yet come.
  • Всё это говорил Иисус, когда проповедовал во дворе храма, стоя возле сокровищницы, и никто не схватил Его, ибо время Его ещё не пришло.
  • Dispute Over Who Jesus Is

    Once more Jesus said to them, “I am going away, and you will look for me, and you will die in your sin. Where I go, you cannot come.”
  • И сказал Он им снова: "Я покидаю вас, и вы будете искать Меня, и умрёте со своими грехами. Вы не можете идти туда, куда Я иду".
  • This made the Jews ask, “Will he kill himself? Is that why he says, ‘Where I go, you cannot come’?”
  • Тогда иудеи стали спрашивать друг друга: "Он, наверное, убьёт Сам Себя? Ведь сказал же Он: Вы не можете идти туда, куда Я иду".
  • But he continued, “You are from below; I am from above. You are of this world; I am not of this world.
  • Он сказал им: "Вы все отсюда, снизу, Я же свыше. Вы от этого мира, Я же не от этого мира.
  • I told you that you would die in your sins; if you do not believe that I am he, you will indeed die in your sins.”
  • И потому Я сказал вам, что все вы умрёте во грехах своих. Да, вы все умрёте со своими грехами, если не уверуете в то, что Я Сущий".
  • “Who are you?” they asked.
    “Just what I have been telling you from the beginning,” Jesus replied.
  • Тогда они спросили Его: "Кто же Ты?". Иисус ответил: "Я То, что Я вам говорил с самого начала.
  • “I have much to say in judgment of you. But he who sent me is trustworthy, and what I have heard from him I tell the world.”
  • Я мог бы сказать о вас многое и мог бы судить вас. Но Пославший Меня истинен, и то, что Я слышал от Него, Я и говорю миру".
  • They did not understand that he was telling them about his Father.
  • Они не знали, что Он говорит с ними об Отце.
  • So Jesus said, “When you have lifted upa the Son of Man, then you will know that I am he and that I do nothing on my own but speak just what the Father has taught me.
  • Тогда Иисус сказал: "Когда вы вознесёте Сына Человеческого, тогда узнаете, что Я Сущий. Я ничего не делаю по собственной воле, а лишь говорю то, чему Отец Мой научил Меня,
  • The one who sent me is with me; he has not left me alone, for I always do what pleases him.”
  • и Пославший Меня всегда со Мной. Он не покинул Меня, ибо Я всегда поступаю, как угодно Ему".
  • Even as he spoke, many believed in him.
  • И когда Иисус говорил всё это, многие уверовали в Него.
  • Dispute Over Whose Children Jesus’ Opponents Are

    To the Jews who had believed him, Jesus said, “If you hold to my teaching, you are really my disciples.
  • Тогда Иисус стал говорить иудеям, которые уверовали в Него: "Если вы будете продолжать следовать Моему учению, то воистину станете моими учениками.
  • Then you will know the truth, and the truth will set you free.”
  • Вы постигнете истину, и истина принесёт вам освобождение".
  • They answered him, “We are Abraham’s descendants and have never been slaves of anyone. How can you say that we shall be set free?”
  • Они ответили: "Мы потомки Авраама, и никогда не были ничьими рабами! Как же Ты говоришь, что мы будем свободны?"
  • Jesus replied, “Very truly I tell you, everyone who sins is a slave to sin.
  • Иисус ответил им: "Истинно говорю: каждый, кто грешит, есть раб греха.
  • Now a slave has no permanent place in the family, but a son belongs to it forever.
  • Раб не остаётся навечно в семье господина, сын же будет там всегда.
  • So if the Son sets you free, you will be free indeed.
  • И потому, если Сын освободит вас, то вы будете воистину свободны.
  • I know that you are Abraham’s descendants. Yet you are looking for a way to kill me, because you have no room for my word.
  • Я знаю, что вы потомки Авраама, но вы пытаетесь убить Меня, потому что не принимаете Моего учения.
  • I am telling you what I have seen in the Father’s presence, and you are doing what you have heard from your father.b
  • Я говорю о том, что Отец Мой показал Мне, а вы поступаете так, как учил вас ваш отец".
  • “Abraham is our father,” they answered.
    “If you were Abraham’s children,” said Jesus, “then you wouldc do what Abraham did.
  • В ответ они сказали: "Наш отец-Авраам!" Иисус ответил им: "Если бы вы были детьми Авраама, то делали бы так, как он.
  • As it is, you are looking for a way to kill me, a man who has told you the truth that I heard from God. Abraham did not do such things.
  • Вы же пытаетесь теперь убить Меня, Человека, говорившего вам правду, услышанную от Бога. Авраам этого не делал.
  • You are doing the works of your own father.”
    “We are not illegitimate children,” they protested. “The only Father we have is God himself.”
  • Вы поступаете так же, как ваш отец". Тогда они сказали Ему: "Мы не незаконнорождённые. У нас один Отец и имя ему — Бог!"
  • Jesus said to them, “If God were your Father, you would love me, for I have come here from God. I have not come on my own; God sent me.
  • Иисус ответил: "Если бы Бог был вашим Отцом, то вы возлюбили бы Меня, ибо Я от Бога, и вот теперь Я здесь. Я пришёл не по собственной воле, это Он послал Меня.
  • Why is my language not clear to you? Because you are unable to hear what I say.
  • Почему же вы не понимаете, что Я говорю? Только потому, что не можете принять Моего учения.
  • You belong to your father, the devil, and you want to carry out your father’s desires. He was a murderer from the beginning, not holding to the truth, for there is no truth in him. When he lies, he speaks his native language, for he is a liar and the father of lies.
  • Вы произошли от отца вашего, дьявола, и хотите исполнять его желания. Он был убийцей с самого начала и никогда не склонялся на сторону истины, ибо в нём самом нет правды. Когда он лжёт, то это получается у него само собой, ибо он и сам лжец, и порождает ложь.
  • Yet because I tell the truth, you do not believe me!
  • Но лишь потому, что Я говорю правду, вы не желаете верить Мне.
  • Can any of you prove me guilty of sin? If I am telling the truth, why don’t you believe me?
  • Кто из вас может обвинить Меня в грехе? Если же Я говорю правду, то почему вы не верите Мне?
  • Whoever belongs to God hears what God says. The reason you do not hear is that you do not belong to God.”
  • Тот, кто принадлежит Богу, прислушивается к словам Божьим. Потому-то вы и не слушаете Меня, что вы не от Бога".
  • Jesus’ Claims About Himself

    The Jews answered him, “Aren’t we right in saying that you are a Samaritan and demon-possessed?”
  • В ответ Ему иудеи сказали: "Разве не правы мы, когда говорим, что Ты самаритянин и одержим бесом?!"
  • “I am not possessed by a demon,” said Jesus, “but I honor my Father and you dishonor me.
  • Иисус ответил: "Я не одержимый, но Я чту Отца Моего, вы же бесчестите Меня.
  • I am not seeking glory for myself; but there is one who seeks it, and he is the judge.
  • Я не ищу для Себя славы, но есть Тот, Кто ищет славы для Меня, Он же и судит.
  • Very truly I tell you, whoever obeys my word will never see death.”
  • Истинно говорю: кто следует Моему учению, никогда не умрёт".
  • At this they exclaimed, “Now we know that you are demon-possessed! Abraham died and so did the prophets, yet you say that whoever obeys your word will never taste death.
  • Иудеи сказали Ему: "Теперь мы уверены, что в Тебе бес. Авраам и пророки умерли, а ты говоришь, что кто примет Твоё учение, избегнет смерти.
  • Are you greater than our father Abraham? He died, and so did the prophets. Who do you think you are?”
  • Разве Ты превосходишь величием отца нашего Авраама! Авраам умер, и пророки тоже умерли. Кем Ты Себя делаешь?"
  • Jesus replied, “If I glorify myself, my glory means nothing. My Father, whom you claim as your God, is the one who glorifies me.
  • Иисус ответил: "Если бы Я сам восславил Себя, то это бы ничего не значило. Но Меня восславляет Отец Мой, про Которого вы говорите, что Он Бог ваш.
  • Though you do not know him, I know him. If I said I did not, I would be a liar like you, but I do know him and obey his word.
  • Вы никогда не знали Его, а Я знаю Его. Если бы Я сказал, что не знаю Его, то был бы таким же лжецом, как и вы. Но Я знаю Его и исполняю то, что Он говорит.
  • Your father Abraham rejoiced at the thought of seeing my day; he saw it and was glad.”
  • Отец ваш Авраам рад был, что увидит тот день, когда Я приду: и увидел этот день, и возрадовался".
  • “You are not yet fifty years old,” they said to him, “and you have seen Abraham!”
  • Тогда иудеи спросили Его: "Тебе нет и пятидесяти, а Ты видел Авраама?"
  • “Very truly I tell you,” Jesus answered, “before Abraham was born, I am!”
  • Иисус ответил: "Истинно говорю: ещё до того, как был Авраам, Я — Сущий!" Они набрали камней, чтобы бросить в Него,
  • At this, they picked up stones to stone him, but Jesus hid himself, slipping away from the temple grounds.
  • но Иисус скрылся и ушёл со двора храма.

  • ← (John 7) | (John 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025