Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
The Council at Jerusalem
Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
Certain people came down from Judea to Antioch and were teaching the believers: “Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved.”
Некоторые, пришедшие из Иудеи, учили братьев: если не обрежетесь по обряду Моисееву, не можете спастись.
This brought Paul and Barnabas into sharp dispute and debate with them. So Paul and Barnabas were appointed, along with some other believers, to go up to Jerusalem to see the apostles and elders about this question.
Когда же произошло разногласие и немалое состязание у Павла и Варнавы с ними, то положили Павлу и Варнаве и некоторым другим из них отправиться по сему делу к Апостолам и пресвитерам в Иерусалим.
The church sent them on their way, and as they traveled through Phoenicia and Samaria, they told how the Gentiles had been converted. This news made all the believers very glad.
Итак, быв провожены церковью, они проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении язычников, и производили радость великую во всех братиях.
When they came to Jerusalem, they were welcomed by the church and the apostles and elders, to whom they reported everything God had done through them.
По прибытии же в Иерусалим они были приняты церковью, Апостолами и пресвитерами, и возвестили всё, что Бог сотворил с ними и как отверз дверь веры язычникам.
Then some of the believers who belonged to the party of the Pharisees stood up and said, “The Gentiles must be circumcised and required to keep the law of Moses.”
Тогда восстали некоторые из фарисейской ереси уверовавшие и говорили, что должно обрезывать язычников и заповедывать соблюдать закон Моисеев.
The apostles and elders met to consider this question.
Апостолы и пресвитеры собрались для рассмотрения сего дела.
After much discussion, Peter got up and addressed them: “Brothers, you know that some time ago God made a choice among you that the Gentiles might hear from my lips the message of the gospel and believe.
По долгом рассуждении Пётр, встав, сказал им: мужи братия! вы знаете, что Бог от дней первых избрал из нас меня, чтобы из уст моих язычники услышали слово Евангелия и уверовали;
God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
и Сердцеведец Бог дал им свидетельство, даровав им Духа Святого, как и нам;
He did not discriminate between us and them, for he purified their hearts by faith.
и не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.
Now then, why do you try to test God by putting on the necks of Gentiles a yoke that neither we nor our ancestors have been able to bear?
Что же вы ныне искушаете Бога, желая возложить на выи учеников иго, которого не могли понести ни отцы наши, ни мы?
No! We believe it is through the grace of our Lord Jesus that we are saved, just as they are.”
Но мы веруем, что благодатию Господа Иисуса Христа спасёмся, как и они.
The whole assembly became silent as they listened to Barnabas and Paul telling about the signs and wonders God had done among the Gentiles through them.
Тогда умолкло всё собрание и слушало Варнаву и Павла, рассказывавших, какие знамения и чудеса сотворил Бог через них среди язычников.
When they finished, James spoke up. “Brothers,” he said, “listen to me.
После же того, как они умолкли, начал речь Иаков и сказал: мужи братия! послушайте меня.
Симон изъяснил, как Бог первоначально призрел на язычников, чтобы составить из них народ во имя Своё.
The words of the prophets are in agreement with this, as it is written:
И с сим согласны слова пророков, как написано:
“ ‘After this I will return
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it,
and rebuild David’s fallen tent.
Its ruins I will rebuild,
and I will restore it,
«Потом обращусь и воссоздам скинию Давидову падшую, и то, что в ней разрушено, воссоздам, и исправлю её,
чтобы взыскали Господа прочие человеки и все народы, между которыми возвестится имя Моё, говорит Господь, творящий всё сие».
“It is my judgment, therefore, that we should not make it difficult for the Gentiles who are turning to God.
Посему я полагаю не затруднять обращающихся к Богу из язычников,
Instead we should write to them, telling them to abstain from food polluted by idols, from sexual immorality, from the meat of strangled animals and from blood.
а написать им, чтобы они воздерживались от осквернённого идолами, от блуда, удавленины и крови, и чтобы не делали другим того, чего не хотят себе.
For the law of Moses has been preached in every city from the earliest times and is read in the synagogues on every Sabbath.”
Ибо закон Моисеев от древних родов по всем городам имеет проповедующих его и читается в синагогах каждую субботу.
The Council’s Letter to Gentile Believers
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
Then the apostles and elders, with the whole church, decided to choose some of their own men and send them to Antioch with Paul and Barnabas. They chose Judas (called Barsabbas) and Silas, men who were leaders among the believers.
Тогда Апостолы и пресвитеры со всею церковью рассудили, избрав из среды себя мужей, послать их в Антиохию с Павлом и Варнавою, именно: Иуду, прозываемого Варсавою, и Силу, мужей, начальствующих между братиями,
With them they sent the following letter:
The apostles and elders, your brothers,
To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
Greetings.
The apostles and elders, your brothers,
To the Gentile believers in Antioch, Syria and Cilicia:
Greetings.
написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия — находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться.
We have heard that some went out from us without our authorization and disturbed you, troubling your minds by what they said.
Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали,
So we all agreed to choose some men and send them to you with our dear friends Barnabas and Paul —
то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом,
men who have risked their lives for the name of our Lord Jesus Christ.
человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.
Therefore we are sending Judas and Silas to confirm by word of mouth what we are writing.
Итак, мы послали Иуду и Силу, которые изъяснят вам то же и словесно.
It seemed good to the Holy Spirit and to us not to burden you with anything beyond the following requirements:
Ибо угодно Святому Духу и нам не возлагать на вас никакого бремени более, кроме сего необходимого:
You are to abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality. You will do well to avoid these things.
Farewell.
Farewell.
воздерживаться от идоложертвенного, и крови, и удавленины, и блуда, и не делать другим того, чего себе не хотите. Соблюдая сие, хорошо сделаете. Будьте здравы».
So the men were sent off and went down to Antioch, where they gathered the church together and delivered the letter.
Итак, отправленные пришли в Антиохию и, собрав людей, вручили письмо.
The people read it and were glad for its encouraging message.
Они же, прочитав, возрадовались о сём наставлении.
Judas and Silas, who themselves were prophets, said much to encourage and strengthen the believers.
Иуда и Сила, будучи также пророками, обильным словом преподали наставление братиям и утвердили их.
After spending some time there, they were sent off by the believers with the blessing of peace to return to those who had sent them.
Пробыв там некоторое время, они с миром отпущены были братиями к Апостолам.
But Paul and Barnabas remained in Antioch, where they and many others taught and preached the word of the Lord.
Павел же и Варнава жили в Антиохии, уча и благовествуя, вместе с другими многими, слово Господне.
Disagreement Between Paul and Barnabas
Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
Some time later Paul said to Barnabas, “Let us go back and visit the believers in all the towns where we preached the word of the Lord and see how they are doing.”
По некотором времени Павел сказал Варнаве: пойдём опять, посетим братьев наших по всем городам, в которых мы проповедали слово Господне, как они живут.
Barnabas wanted to take John, also called Mark, with them,
Варнава хотел взять с собою Иоанна, называемого Марком.
but Paul did not think it wise to take him, because he had deserted them in Pamphylia and had not continued with them in the work.
Но Павел полагал не брать отставшего от них в Памфилии и не шедшего с ними на дело, на которое они были посланы.
They had such a sharp disagreement that they parted company. Barnabas took Mark and sailed for Cyprus,
Отсюда произошло огорчение, так что они разлучились друг с другом; и Варнава, взяв Марка, отплыл в Кипр;
but Paul chose Silas and left, commended by the believers to the grace of the Lord.
а Павел, избрав себе Силу, отправился, быв поручен братиями благодати Божией,