Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Acts 19) | (Acts 21) →

New International Bible Version

Auflage 2017

  • Through Macedonia and Greece

    When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said goodbye and set out for Macedonia.
  • Nachdem der Tumult sich gelegt hatte, rief Paulus die Jünger zusammen und sprach ihnen Mut zu. Dann verabschiedete er sich und ging weg, um nach Mazedonien zu reisen.
  • He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
  • Er zog durch die dortigen Gegenden und sprach oft und eindringlich zu den Jüngern. Dann begab er sich nach Griechenland;
  • where he stayed three months. Because some Jews had plotted against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
  • dort blieb er drei Monate. Als er mit dem Schiff nach Syrien fahren wollte, planten die Juden einen Anschlag auf ihn. So entschloss er sich, den Rückweg über Mazedonien zu nehmen.
  • He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
  • Dabei begleiteten ihn Sopater, der Sohn des Pyrrhus, aus Beröa, Aristarch und Secundus aus Thessalonich, Gaius aus Derbe und Timotheus sowie Tychikus und Trophimus aus der Provinz Asien.
  • These men went on ahead and waited for us at Troas.
  • Diese reisten voraus und warteten auf uns in Troas.
  • But we sailed from Philippi after the Festival of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  • Nach den Tagen der Ungesäuerten Brote segelten wir von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir uns sieben Tage aufhielten.
  • Eutychus Raised From the Dead at Troas

    On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  • Als wir am ersten Tag der Woche versammelt waren, um das Brot zu brechen, redete Paulus zu ihnen, denn er wollte am folgenden Tag abreisen; und er dehnte seine Rede bis Mitternacht aus.
  • There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  • In dem Obergemach, in dem wir versammelt waren, brannten viele Lampen.
  • Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
  • Ein junger Mann namens Eutychus saß im offenen Fenster und sank in tiefen Schlaf, als Paulus immer länger sprach; überwältigt vom Schlaf, fiel er aus dem dritten Stock hinunter; als man ihn aufhob, war er tot.
  • Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. “Don’t be alarmed,” he said. “He’s alive!”
  • Paulus lief hinab, warf sich über ihn, umfasste ihn und sagte: Beunruhigt euch nicht: Er lebt!
  • Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  • Dann stieg er wieder hinauf, brach das Brot und aß und redete mit ihnen bis zum Morgengrauen. So verließ er sie.
  • The people took the young man home alive and were greatly comforted.
  • Den jungen Mann aber führten sie lebend von dort weg und sie wurden nicht wenig getröstet.
  • Paul’s Farewell to the Ephesian Elders

    We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
  • Wir gingen voraus zum Schiff und fuhren nach Assos, wo wir Paulus an Bord nehmen sollten; so hatte er es angeordnet, weil er selbst zu Fuß gehen wollte.
  • When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  • Als er in Assos zu uns stieß, nahmen wir ihn an Bord und erreichten Mitylene.
  • The next day we set sail from there and arrived off Chios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
  • Von dort segelten wir am nächsten Tag ab und kamen bis auf die Höhe von Chios. Am anderen Tag liefen wir Samos an und landeten am folgenden Tag in Milet.
  • Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  • Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, um in der Provinz Asien keine Zeit zu verlieren. Denn er hatte es eilig, weil er, wenn möglich, am Pfingsttag in Jerusalem sein wollte.
  • From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  • Von Milet aus schickte er jemanden nach Ephesus und ließ die Ältesten der Gemeinde zu sich rufen.
  • When they arrived, he said to them: “You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  • Als sie bei ihm eingetroffen waren, sagte er: Ihr wisst, wie ich vom ersten Tag an, seit ich die Provinz Asien betreten habe, die ganze Zeit in eurer Mitte war
  • I served the Lord with great humility and with tears and in the midst of severe testing by the plots of my Jewish opponents.
  • und wie ich dem Herrn in aller Demut diente unter Tränen und vielen Prüfungen, die ich durch die Nachstellungen der Juden erlitten habe,
  • You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • wie ich nichts verschwiegen habe von dem, was heilsam ist. Ich habe es euch verkündet und habe euch gelehrt, öffentlich und in den Häusern.
  • I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  • Ich habe vor Juden und Griechen Zeugnis abgelegt für die Umkehr zu Gott und den Glauben an Jesus, unseren Herrn.
  • “And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  • Und siehe, nun ziehe ich, gebunden durch den Geist, nach Jerusalem und ich weiß nicht, was dort mit mir geschehen wird.
  • I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
  • Jedoch bezeugt mir der Heilige Geist von Stadt zu Stadt, dass Fesseln und Drangsale auf mich warten.
  • However, I consider my life worth nothing to me; my only aim is to finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me — the task of testifying to the good news of God’s grace.
  • Aber ich will mit keinem Wort mein Leben wichtig nehmen, wenn ich nur meinen Lauf vollende und den Dienst erfülle, der mir von Jesus, dem Herrn, übertragen wurde: das Evangelium von der Gnade Gottes zu bezeugen.
  • “Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  • Und siehe, ich weiß, dass ihr mich nicht mehr von Angesicht sehen werdet, ihr alle, zu denen ich gekommen bin und denen ich das Reich verkündet habe.
  • Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • Darum bezeuge ich euch am heutigen Tag: Ich bin rein vom Blut aller.
  • For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • Denn ich habe mich der Pflicht nicht entzogen, euch den ganzen Ratschluss Gottes zu verkünden.
  • Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God,a which he bought with his own blood.b
  • Gebt Acht auf euch und auf die ganze Herde, in der euch der Heilige Geist zu Vorstehern bestellt hat, damit ihr als Hirten für die Kirche des Herrn sorgt, die er sich durch sein eigenes Blut erworben hat!
  • I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  • Ich weiß: Nach meinem Weggang werden reißende Wölfe bei euch eindringen und die Herde nicht schonen.
  • Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  • Und selbst aus eurer Mitte werden Männer auftreten, die mit ihren falschen Reden die Jünger auf ihre Seite ziehen.
  • So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  • Seid also wachsam und denkt daran, dass ich drei Jahre lang Tag und Nacht nicht aufgehört habe, unter Tränen jeden Einzelnen zu ermahnen.
  • “Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  • Und jetzt vertraue ich euch Gott und dem Wort seiner Gnade an, das die Kraft hat, aufzubauen und das Erbe in der Gemeinschaft der Geheiligten zu verleihen.
  • I have not coveted anyone’s silver or gold or clothing.
  • Silber oder Gold oder Kleider habe ich von keinem verlangt;
  • You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  • ihr wisst selbst, dass für meinen Unterhalt und den meiner Begleiter diese Hände hier gearbeitet haben.
  • In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: ‘It is more blessed to give than to receive.’ ”
  • In allem habe ich euch gezeigt, dass man sich auf diese Weise abmühen und sich der Schwachen annehmen soll, in Erinnerung an die Worte Jesu, des Herrn, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als nehmen.
  • When Paul had finished speaking, he knelt down with all of them and prayed.
  • Nach diesen Worten kniete er nieder und betete mit ihnen allen.
  • They all wept as they embraced him and kissed him.
  • Und alle brachen in lautes Weinen aus, fielen Paulus um den Hals und küssten ihn;
  • What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.
  • am meisten schmerzte sie sein Wort, sie würden ihn nicht mehr von Angesicht sehen. Dann begleiteten sie ihn zum Schiff.

  • ← (Acts 19) | (Acts 21) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026